Jeremias 6

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ওহে বিন্যামীন গোষ্ঠীর লোকেরা, তোমরা সুরক্ষার জন্য পলায়ন করো!
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 কমনীয় ও সুন্দরী সিয়োন-কন্যাকে
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 মেষপালকেরা তাদের পশুপাল নিয়ে তার বিরুদ্ধে আসবে;
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 “তার বিরুদ্ধে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও।
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 তাই ওঠো, চলো আমরা রাত্রিবেলা আক্রমণ করি
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন:
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 যেভাবে কোনো উৎস বেগে জল নির্গত করে,
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 ওহে জেরুশালেম, সতর্ক হও,
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন:
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 কার সঙ্গে আমি কথা বলব, কাকে সতর্কবাক্য দেব?
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 কিন্তু আমি সদাপ্রভুর ক্রোধে পূর্ণ,
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 তাদের খেতের জমি ও স্ত্রীদের সঙ্গে
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 “নগণ্যতম জন থেকে মহান ব্যক্তি পর্যন্ত,
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 তারা আমার প্রজাদের ক্ষত এভাবে নিরাময় করে,
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 তাদের এই জঘন্য আচরণের জন্য তারা কি লজ্জিত?
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 সদাপ্রভু এই কথা বলেন:
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 আমি তোমাদের উপরে প্রহরী নিযুক্ত করে বললাম,
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 সেই কারণে ওহে জাতিবৃন্দের লোকেরা, তোমরা শোনো,
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 ও পৃথিবী শোনো,
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 আমার কাছে শিবা দেশ থেকে আনা ধূপ
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 সেই কারণে সদাপ্রভু এই কথা বলেন:
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 সদাপ্রভু এই কথা বলেন:
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 তাদের হাতে আছে ধনুক ও বর্শা;
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 আমরা তাদের বিষয়ে সংবাদ শুনেছি,
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 তোমরা মাঠে যেয়ো না,
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 আমার প্রজারা, চটের পোশাক পরে নাও
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 “আমি তোমাকে ধাতু যাচাইকারীর পরীক্ষক
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 তারা হল কঠিন হৃদয় বিশিষ্ট বিদ্রোহী,
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 হাপরগুলি ভীষণভাবে বাতাস দিচ্ছে,
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 তাদের বাতিল করা রুপো বলা হয়,
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.