Isaías 1
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC
1 এই দর্শন যিহূদা ও জেরুশালেমের বিষয়ে, যা আমোষের পুত্র যিশাইয়, যিহূদার রাজা উষিয়, যোথম, আহস ও হিষ্কিয়ের সময়ে দেখতে পান।
1 Profecia de Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e Jerusalém no tempo de Ozias, de Joatão, de Acaz e de Ezequias, rei de Judá.
2 আকাশমণ্ডল শোনো! পৃথিবী কর্ণপাত করো!
2 Ouvi, céus, e tu, ó terra, escuta, é o Senhor que fala: Eu criei filhos e os eduquei, eles, porém, se revoltaram contra mim.
3 গরু তার মনিবকে জানে,
3 O boi conhece o seu possuidor, e o asno, o estábulo do seu dono; mas Israel não conhece nada, e meu povo não tem entendimento.
4 আহা পাপিষ্ঠ জাতি,
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado de crimes, da raça de malfeitores, dos filhos desnaturados! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, e lhe voltaram as costas.
5 তোমরা আর কেন মার খাবে?
5 Onde vos ferir ainda, quando persistis na rebelião? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, abatido.
6 তোমাদের পায়ের পাতা থেকে মাথার তালু পর্যন্ত,
6 Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não há nele coisa sã. Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.
7 তোমাদের দেশ পরিত্যক্ত,
7 Vossa terra está assolada, vossas cidades, incendiadas. Os inimigos, à vossa vista, devastam vosso país. {É uma desolação, como a ruína de Sodoma}.
8 দ্রাক্ষাকুঞ্জের কুটিরের মতো,
8 Sião está só como choupana em uma vinha, como choça em pepinal, como cidade sitiada.
9 সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু যদি আমাদের জন্য
9 Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como Sodoma, e ter-nos-íamos tornado como Gomorra.
10 তোমরা যারা সদোমের শাসক,
10 Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:
11 “কী তোমাদের ভাবিয়েছে যে,
11 De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?, diz o Senhor. Já estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.
12 তোমরা যখন আমার সামনে উপস্থিত হও,
12 quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?
13 অর্থহীন সব বলিদান আমার কাছে আর এনো না!
13 De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.
14 তোমাদের অমাবস্যার উৎসবগুলি ও নির্ধারিত সব পর্ব,
14 Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.
15 তোমরা প্রার্থনার উদ্দেশে যখন হাত প্রসারিত করো,
15 Quando estendeis vossas mãos, eu desvio de vós os meus olhos; quando multiplicais vossas preces, não as ouço. Vossas mãos estão cheias de sangue,
16 তোমরা সেইসব ধুয়ে ফেলো ও নিজেদের শুচিশুদ্ধ করো।
16 lavai-vos, purificai-vos. Tirai vossas más ações de diante de meus olhos.
17 যা ন্যায়সংগত, তাই করতে শেখো; ন্যায়বিচার অনুধাবন করো।
17 Cessai de fazer o mal, aprendei a fazer o bem. Respeitai o direito, protegei o oprimido; fazei justiça ao órfão, defendei a viúva.
18 “এবারে এসো, আমরা পরস্পর যুক্তিবিচার করি,”
18 Pois bem, justifiquemo-nos, diz o Senhor. Se vossos pecados forem escarlates, tornar-se-ão brancos como a neve! Se forem vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a lã!
19 যদি তোমরা ইচ্ছুক ও বাধ্য হও,
19 Se fordes dóceis e obedientes, provareis os melhores frutos da terra;
20 কিন্তু যদি তোমরা প্রতিরোধ ও বিদ্রোহ করো,
20 se recusardes e vos revoltardes, provareis a espada. É a boca do Senhor que o declara.
21 দেখো, একদা বিশ্বস্ত জেরুশালেম নগরী,
21 Como se prostituiu a cidade fiel, Sião, cheia de retidão? A justiça habitava nela, e agora são os homicidas.
22 তোমাদের রুপোয় এখন খাদ ধরেছে,
22 Tua prata converteu-se em escória, teu vinho misturou-se com água.
23 তোমাদের শাসকেরা বিদ্রোহী হয়েছে,
23 Teus príncipes são rebeldes, cúmplices de ladrões. Todos eles amam as dádivas e andam atrás do proveito próprio; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva não é evocada diante deles.
24 তাই প্রভু, সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু,
24 Por isso eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! eu tirarei satisfação de meus adversários, e me vingarei de meus inimigos.
25 আমি তোমার বিরুদ্ধে আমার মুষ্টিবদ্ধ হাত তুলব;
25 Voltarei minha mão contra ti, e te purificarei no crisol, e eliminarei de ti todo o chumbo.
26 আমি পুরোনো দিনের মতো তোমার বিচারকদের পুনঃস্থাপিত করব,
26 Tornarei teus juízes semelhantes aos de outrora, e teus conselheiros como os de antigamente. Então te chamarão Cidade da Justiça, Cidade fiel.
27 সিয়োনকে ন্যায়বিচারের দ্বারা ও
27 Sião será remida pelo direito, e seus convertidos pela justiça..
28 কিন্তু বিদ্রোহী ও পাপীরা, উভয়েই ভগ্ন হবে,
28 Os rebeldes e os pecadores serão destruídos juntamente, e aqueles que abandonam o Senhor perecerão.
29 “তোমরা তোমাদের পবিত্র ওক গাছগুলির জন্য লজ্জিত হবে,
29 Então tereis vergonha dos carvalhos verdes que cobiçais, e corareis de pejo dos jardins que ora vos agradam,
30 তোমরা সেই ওক গাছের মতো হবে, যার পাতা শুকিয়ে যাচ্ছে,
30 porque sereis como um carvalho verde com folhagem seca, e como um jardim sem água.
31 শক্তিশালী মানুষ যেন খড়কুটোর মতো হবে,
31 O homem forte será a estopa. e sua obra, a faísca; eles arderão sem que ninguém possa extinguir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.