Isaías 14

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 সদাপ্রভু যাকোব কুলের প্রতি সহানুভূতি দেখাবেন;
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 অন্যান্য জাতি তাদের নিয়ে
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 যেদিন সদাপ্রভু তোমাদের কষ্টভোগ, উদ্বেগ ও নির্মম দাসত্ব থেকে মুক্তি দেবেন,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 তোমরা ব্যাবিলনের রাজার বিরুদ্ধে এই ধিক্কারবাণী উচ্চারণ করবে:
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 সদাপ্রভু দুষ্টদের লাঠি
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 যা একদিন অনবরত আঘাত দ্বারা
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 সমস্ত দেশ বিশ্রাম ও শান্তি ভোগ করছে;
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 এমনকি, লেবাননের দেবদারু ও সিডার গাছগুলিও
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 নিম্নস্থ পাতাল তোমার আগমনে,
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 তারা সকলেই প্রত্যুত্তর করবে,
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 তোমার বীণাগুলির কোলাহল সমেত
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 ওহে প্রভাতি তারা, ঊষাকালের সন্তান,
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 তুমি মনে মনে বলেছিলে,
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 আমি মেঘমালার উপরে আরোহণ করব,
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 কিন্তু তোমাকে নামানো হয়েছে কবরের মধ্যে,
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 যারা তোমার দিকে তাকায়, তারা কটাক্ষ করে,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 সেই লোক, যে জগৎকে মরুভূমি করে তুলেছিল,
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 জাতিসমূহের সমস্ত রাজা রাজকীয় মহিমায়
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 কিন্তু তুমি প্রত্যাখ্যাত বৃক্ষশাখার মতো
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 তাদের মতো তোমাকে কবর দেওয়া হবে না,
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 তাদের পিতৃপুরুষদের পাপসমূহের জন্য,
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 “আমি তাদের বিরুদ্ধে উঠে দাঁড়াব,”
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 “আমি তাকে প্যাঁচাদের নিবাসস্থান করব,
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু শপথ করে বলেছেন:
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 আমি স্বদেশে আসিরীয়দের চূর্ণ করব;
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 সমস্ত জগতের জন্য এই পরিকল্পনা স্থির করা হয়েছে;
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 কারণ সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু যে সংকল্প করেছেন, কে তা নাকচ করবে?
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 রাজা আহসের মৃত্যু বছরে এই ভবিষ্যদ্‌বাণী উপস্থিত হয়েছিল:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 ফিলিস্তিনীরা, যে লাঠি দ্বারা তোমাদের আঘাত করেছিল,
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 দরিদ্রদের মধ্যে দরিদ্রতম চারণভূমি পাবে,
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 ওহে তোরণদ্বার, বিলাপ করো! ওহে নগর, একটানা আর্তনাদ করো!
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 সেই জাতির দূতদের
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.