Deuteronômio 33
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF
1 ঈশ্বরের লোক মোশি মৃত্যুর আগে ইস্রায়েলীদের এই বলে আশীর্বাদ করেছিলেন:
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 তিনি বলেছিলেন:
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 সত্যিই তুমিই যে লোকদের ভালোবাসো;
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 মোশি আমাদের যে বিধান দিয়েছিলেন,
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 লোকদের নেতারা যখন একত্র হল,
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “রূবেণ যেন বেঁচে থাকে ও না মরে,
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 এবং তিনি যিহূদার বিষয়ে এই কথা বলেছিলেন:
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 লেবির বিষয়ে তিনি বলেছিলেন:
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 সে তার বাবা-মায়ের সম্বন্ধে বলেছিল,
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 তোমার আদেশ সে যাকোবকে
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 সদাপ্রভু, তার সকল দক্ষতাতে আশীর্বাদ করো,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 বিন্যামীনের বিষয়ে তিনি বলেছিলেন:
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 যোষেফের বিষয়ে তিনি বলেছিলেন,
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 সূর্যের সেরা দান দিয়ে
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 পুরোনো পাহাড়ের সম্পদ দিয়ে
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 পৃথিবীর ভালো ভালো জিনিস দিয়ে
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 তার মহিমা প্রথমজাত ষাঁড়ের মতো;
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 সবূলূনের বিষয়ে তিনি বলেছিলেন:
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 তারা লোকদের পাহাড়ে ডাকবে
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 গাদের বিষয়ে তিনি বলেছিলেন:
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 সে নিজের জন্য সব থেকে ভালো স্থান নিয়েছে;
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 দানের বিষয়ে তিনি বলেছিলেন:
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 “নপ্তালির বিষয়ে তিনি বলেছিলেন:
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 আশেরের বিষয়ে তিনি বলেছিলেন:
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 তোমার দ্বারের হুড়কাগুলি লোহা ও ব্রোঞ্জের হবে,
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 “যিশুরূণের ঈশ্বরের মতো আর কেউ নেই,
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 যিনি আদিকালের ঈশ্বর তিনিই তোমার আশ্রয়,
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 তাই ইস্রায়েল নিরাপদে থাকবে;
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 হে ইস্রায়েল, তুমি ধন্য!
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.