Colossenses 2

Bengel NT (BENGEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ich lasse euch nämlich wissen, wie einen großen Kampf ich habe um euch und die zu Laodicea und alle, die mein Angesicht im Fleisch nicht gesehen haben,
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 daß ihre Herzen möchten ermahnt werden, da sie zusammenhielten in der Liebe, auch zu allem Reichtum der Völligkeit des Verständnisses, zur Erkenntnis des Geheimnisses des Gottes und Vaters, und Christi,
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 in welchem sind alle geheimen Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Dieses aber sage ich, daß nicht jemand euch mit beredtem Vortrag unrecht berichte.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Denn ob ich schon nach dem Fleisch abwesend bin, so bin ich doch nach dem Geist bei euch und freue mich und sehe eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christum.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Wie ihr nun angenommen habt Christum Jesum, den Herrn, so wandelt in ihm,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 gewurzelt und auferbaut in ihm und bestätigt in dem Glauben, gleichwie ihr gelehrt seid, überfließend in demselben in Danksagung.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Sehet zu, daß nicht jemand sein möge, der euch als einen Raub hinführe durch die Philosophie und leeren Betrug, nach hergebrachter Menschenlehre, nach den Elementen der Welt und nicht nach Christo;
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 weil in ihm wohnt alle Fülle der Gottheit leiblich,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 und ihr seid in ihm erfüllt, welcher ist das Haupt alles Fürstentums und Macht;
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 in welchem ihr auch beschnitten wurdet mit einer Beschneidung ohne Hände, in dem Ausziehen des Leibes der Sünden, des Fleisches, in der Beschneidung Christi,
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 da ihr mit ihm begraben wurdet in der Taufe; in welchem ihr auch mit auferweckt worden seid durch den Glauben der Wirkung Gottes, der ihn auferweckt hat von den Toten;
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 und da ihr tot waret in den Sündenfällen und der Vorhaut eures Fleisches, hat er euch lebendig gemacht mit ihm und euch in Gnaden geschenkt alle die Sündenfälle;
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 er hat ausgelöscht die gegen uns (gewesene) Handschrift mit den Schlüssen, welche uns zuwider (war), und auch dieselbe aus der Mitte geschafft und sie an das Kreuz angenagelt;
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 er hat ausgezogen die Fürstentümer und die Mächte und sie öffentlich zur Schau aufgeführt, da er über sie triumphierte in ihm.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 So soll nun niemand euch richten wegen Essen oder Trinken oder im Fall eines Festes oder Neumondes oder Sabbaten;
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 welche sind ein Schatten der künftigen (Dinge), der Leib aber Christi.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Niemand soll euch meistern, der Belieben trägt an einer Sinnesniedrigkeit und Verehrung der Engel, (Dinge) die er nicht gesehen hat, betritt, sich vergebens aufblasen läßt von dem Sinn seines Fleisches
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 und sich nicht hält an das Haupt, aus welchem der ganze Leib durch die Gelenke und Bande Handreichung pflegt und zusammenhält, und also das Wachstum Gottes treibt.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 So ihr abgestorben seid mit Christo den Elementen der Welt, was lasset ihr euch, als lebtet ihr in der Welt, Schlüsse aufdringen?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Rühre es nicht an, koste es auch nicht, rege es auch nicht an;
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 welches alles der Verwesung zugeht bei starkem Brauch, nach den Geboten und Lehren der Menschen;
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 welches zwar einen Namen einer Weisheit hat, bei williger Verehrung, und Demut und Strenge über den Leib, (aber) in keinem Wert ist, da das Fleisch seine Sättigung (dabei) hat.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.