Provérbios 22
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC
1 ধনী হওয়ার চেয়ে সম্মানিত হওয়া শ্রেয়| সোনা ও রূপোর চেয়ে সুনাম অর্জন করা বেশী গুরুত্বপূর্ণ|
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 গরীব এবং ধনীর মধ্যে কোন বিভেদ নেই| সবাই সমান, প্রভুই তাদের তৈরী করেছেন|
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 জ্ঞানী ব্যক্তিরা আগে থেকে সংকটের আভাষ পায় এবং সে পথ থেকে দূরে থাকে| কিন্তু মূর্খরা সমস্যার অভ্যন্তরে প্রবেশ করে দুর্ভোগ পোহায|
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 বিনয়ী হও এবং প্রভুকে সম্মান জানাও| তাহলেই তুমি ধন-সম্পদ, সম্মান এবং জীবন লাভ করবে|
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 দুর্জনরা সমস্যার ফাঁদে আটকে পড়ে| কিন্তু যে ব্যক্তি তার আত্মাকে যত্ন করে সে সমস্যা থেকে দূরে থাকে|
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 শৈশব কাল থেকে একটি শিশুকে ঠিক পথে বাঁচতে শেখাও| শিশুটি তার বৃদ্ধ বয়স পর্যন্ত ঠিক পথে বাঁচা অব্যাহত রাখবে|
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 দরিদ্ররা চির কালই ধনীদের দাসত্ব করে| একজন ব্যক্তি যে ধার করে, সে যার কাছ থেকে ধার করে তার কাছে ক্রীতদাস হয়ে যায়|
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 যে সমস্যার বীজ বোনে সে সমস্যারই ফসল তোলে| এবং পরিশেষে অন্যদের সমস্যায় ফেলার জন্য তার নিজেরই বিনাশ হয়|
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 যে মুক্তহস্তে দান করে তার কপালে আশীর্বাদ জোটে| সে আশীর্বাদ-ধন্য হবে কারণ সে তার নিজের খাবার গরীবদের সঙ্গে ভাগ করে খেয়েছিল|
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 যারা অশান্তি সৃষ্টি করে তাদের তাড়িয়ে দাও, সংঘাত আপনিই দূর হবে| তখন ন্যায় ও অপমানজনক আচরণ বিশ্রাম পাবে|
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 যদি তুমি একটি খাঁটি হৃদয় ভালবাস, যদি তোমার বাণী হয় মার্জিত, তাহলে রাজাও তোমার বন্ধু হবে|
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 যারা প্রভুকে জানে তাদের প্রভু রক্ষা করেন| শ্রদ্ধাশূন্য অবিশ্বাসী লোকদের কথা প্রভু বিনাশ করেন.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 অলস ব্যক্তি বলে, “এখন আমি কাজে যেতে পারব না| বাইরে একটি সিংহ রয়েছে| বাইরে গেলেই সে আমাকে মেরে ফেলবে|”
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 ব্যভিচারের পাপ হল একটি ফাঁদের মতো| সেই ফাঁদে যে পা দেয় তার ওপর প্রভু ভয়ঙ্কর ক্রুদ্ধ হন|
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 শিশুরা মূর্খামি করে| কিন্তু তুমি যদি তাদের শাস্তি দাও তাহলে ওরা আর ঐ কাজ করবে না|
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 এই দুটো জিনিস তোমাকে দরিদ্রে পরিণত করবে - নিজে ধনী হতে গিয়ে দরিদ্রকে আঘাত করা এবং ধনীকে উপহার দেওয়া|
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 আমি যা বলছি তা মন দিয়ে শোন| জ্ঞানী ব্যক্তিরা যা বলে গিয়েছেন আমি তা তোমাকে শিখিয়ে দেব| এই শিক্ষামালাগুলি থেকে শিক্ষা নাও|
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 এগুলি যদি মনে রাখতে পারো তাহলে তোমার মঙ্গল হবে| তুমি যদি এগুলি বলতে পারো তাহলে এটা তোমাকে সাহায্য করবে|
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 আমি তোমাকে এখন এগুলি শেখাব| আমি চাই তুমি প্রভুর প্রতি বিশ্বাস রাখো|
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 আমি তোমার জন্য 30টি নীতিকথা লিখেছি| এগুলি হল উপদেশ ও নানাবিধ জ্ঞানের কথা|
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 এগুলি তোমাকে সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ বিষয় শেখাবে| তাহলে তোমাকে যারা পাঠিয়েছিল তাদের কাছে তুমি সঠিক উত্তর দিতে পারবে|
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 দরিদ্রের কাছ থেকে জিনিস চুরি করা সহজ| কিন্তু তা করো না এবং আদালতে দীনহীনের কাছ থেকে কোন সুবিধা উপভোগ করো না|
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 প্রভু গরীবদের পক্ষে রয়েছেন| প্রভু তাদের সমর্থন করেন| সুতরাং কেউ গরীবদের কিছু নিলে প্রভু তা আবার ছিনিয়ে নেন|
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 রগচটা লোকের সাথে বন্ধুত্ব কোরো না| যে লোক খুব তাড়াতাড়ি রেগে যায় তার খুব কাছে যেও না|
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 যদি তুমি তা কর তাহলে তুমি হয়ত তার মত আচরণ করতে শিখবে এবং সংকটে পড়বে|
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 অন্যের ঋণ শোধের অঙ্গীকার করো না|
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 যদি তুমি জামিনদার হিসেবে সেই ঋণের অর্থ পরিশোধ করতে না পারো তাহলে তুমি সব হারাবে| কেন শুধু শুধু নিজের শয্যাটুকু খোয়াতে যাবে?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 সম্পত্তি সীমার পুরাতন চিহ্ন, যা তোমার পিতৃপুরুষগণ স্থাপন করে গিয়েছিলেন তা বদলে দিও না|
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 যদি কেউ নিজের কাজে অত্যন্ত দক্ষ হয় তাহলে সে রাজাকে সেবা করার যোগ্য| তাকে আর সাধারণ লোকের জন্য কাজ করতে হবে না|
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.