Josué 19

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 তারপর যিহোশূয় শিমিয়োনের পরিবারগোষ্ঠীর প্রত্যেক পরিবারকে জমি-জায়গা দিলেন| সে সব জমি ছিল যিহূদার এলাকার ভেতরে|
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 তারা পেয়েছিল বের্-শেবা (শেবাও বলা যেতে পারে), মোলাদা,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 হৎসর-শূয়াল, বালা, এৎ‌সম,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 ইল্তোলদ, বথূল, হর্মা,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 সিক্লগ, বৈৎ‌-মর্কাবোৎ, হৎসর-সূষা,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 বৈৎ‌-লবায়োৎ এবং শারূহণ| চারপাশের মাঠঘাট নিয়ে 13টি শহর|
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 তারা আরও যে সব শহর পেয়েছিল সেগুলো হচ্ছে: ঐন, রিম্মোণ, এখর এবং আশন| চারপাশের মাঠঘাট নিয়ে চারটে শহর| এছাড়া তারা বালত্‌-বের (নেগেভের রামো) পর্যন্ত সমস্ত শহরের চারপাশের মাঠ-ঘাট পেল|
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 তাছাড়াও বালত্‌-বের পর্যন্ত সমস্ত শহরের চতুর্দিকের মাঠ| তাহলে এই হচ্ছে শিমিয়োনের পরিবারগোষ্ঠীর এলাকা| প্রত্যেক পরিবারই জমি-জায়গা পেয়েছিল|
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 শিমিয়োনের জমির অংশ যিহূদার এলাকার মধ্যেই ছিল| যিহূদার লোকরা দরকারের চেয়ে অনেক বেশী জমি পেয়েছিল| তাই তাদের জমির কিছু অংশ শিমিয়োনের লোকরা পেয়েছিল|
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 এরপর জমি-জায়গা পেয়েছিল সবূলূন পরিবারগোষ্ঠী| এই গোষ্ঠীর প্রত্যেক পরিবারই পূর্ব প্রতিশ্রুতি মতো জমি-জায়গা পেয়েছিল| সবূলূনের সীমানা ছিল সুদূর সারীদ অবধি|
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 তারপর সীমানাটি পশ্চিম মুখে মারালার দিকে গেছে এবং দব্বেশত্‌ ছুঁয়েছে| তারপর সীমা চলে গেছে যক্লিয়ামের উপত্যকা বরাবর|
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 তারপর সীমানা গেছে পূর্বদিকে বেঁকে সারীদ থেকে কিশ্লোত্‌-তাবোর পর্যন্ত, সেখান থেকে দাবরৎ আর যাফিয়ে|
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 আরও পূর্বদিকে গাৎ-হেফর এবং এৎ‌-কাৎসীনে, শেষ হয়েছে রিম্মোণে| তারপর সীমানা ঘুরে গেছে নেয়ের দিকে|
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 নেয়ে থেকে আবার বেঁকে গিয়ে উত্তরে হন্নাখোন হয়ে যিপ্তেল উপত্যকার দিকে চলে গেছে|
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 এই চৌহদ্দির মধ্যে যেসব শহর রয়েছে সেগুলো হচ্ছে কটত্‌, নহলাল, শিম্রোণ, য়িদালা এবং বৈৎ‌লেহম| মাঠঘাট নিয়ে মোট 12 টি শহর|
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 এই হল সবূলূনের শহরসমূহ আর মাঠঘাট| এই পরিবারের প্রত্যেকেই এই সব জায়গার ভাগ পেয়েছিল|
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 দেশের চতুর্থ অংশ দেওয়া হয়েছিল ইষাখর পরিবারগোষ্ঠীকে| প্রত্যেক পরিবারই জমির ভাগ পেয়েছিল|
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 এদের দেওয়া হয়েছিল যিষ্রিয়েল, কসুল্লোৎ, শূনেন,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 হফারয়িম, শীয়োন, অনহরৎ,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 রব্বীৎ, কিশিয়োন, এবস,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 রেমৎ, ঐন্-গন্নীম, ঐন্-হদ্দা এবং বৈৎ‌-পৎসেস|
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 জমির সীমানা হচ্ছে তাবর, শহৎসূমা এবং বৈৎ‌-শেমশ| শেষ হয়েছে যর্দন নদীতে| মোট 16টি শহর আর তাদের চারপাশের মাঠঘাট|
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 এই সব শহর ইষাখরের পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| প্রত্যেক পরিবারই জমির ভাগ পেয়েছিল|
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 দেশের পঞ্চম ভাগ আশের পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| সকলেই জমির অংশ পেয়েছিল|
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 তাদের দেওয়া হয়েছিল হিল্কত্‌, হলী, বেটন, অক্ষক,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 অলম্মেলক, অমাদ আর মিশাল|
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 তারপর সীমানা মোড় নিয়েছে পূর্ব মুখে| এটি গেছে বৈৎ‌-দাগোন পর্যন্ত| এটি সবূলূন এবং যিপ্তেল উপত্যকা ছুঁয়েছে| তারপর এটি বৈৎ‌-এমক এবং নীয়েলের উত্তরদিকে চলে গেছে| সীমানাটি কাবুলের উত্তরদিকে বিস্তৃত হয়েছে|
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 সীমানা গেছে এব্রোণ, রহোব, হম্মোন এবং কান্না পর্যন্ত| এইভাবে বৃহত্তর সীদোন অঞ্চল পর্যন্ত বিস্তৃত|
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 এরপর সীমানা রামার দক্ষিণদিকে ফিরে গেছে| সীমানাটি এগিয়ে গেছে শক্তিশালী সোর শহর পর্যন্ত| তারপর ঘুরে গেছে পশ্চিম দিকে হোষায, শেষ হয়েছে অকষীবের কাছে সমুদ্রে|
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 তাছাড়া উম্মা, অফেক এবং রহোব এইসব অঞ্চল|
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 এই সব শহর আর মাঠঘাট ছিল আশের পরিবারগোষ্ঠীর জন্য| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীই জমির অংশ পেয়েছিল|
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 দেশের ষষ্ঠ অংশ পেল নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠী| প্রত্যেক পরিবারই জমির অংশ পেয়েছিল|
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 তাদের জায়গার সীমানা শুরু হয়েছে সানন্নীমের কাছে একটা বিরাট গাছ থেকে| গাছটা হেলফের কাছে অদামী-নেকব এবং যবনিয়েলের ভেতর দিয়ে সীমানা লক্কুম হয়ে যর্দন নদীতে শেষ হয়েছে|
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 সীমাটি অসনোৎ‌-তাবোরে এসে আবার পশ্চিমদিকে ফেরৎ‌ গেছে| এটি হুক্কোকের কাছে উপত্যকা থেকে বেরিয়ে এসেছে| সবূলূন ছিল সীমাটির উত্তর দিকে, আশন ছিল পশ্চিমে| যিহূদাতে যর্দন নদী ছিল সীমাটির পূর্ব সীমা|
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 এই সব সীমানার মধ্যে কয়েকটা শক্তিশালী শহর রয়েছে| সেগুলো হচ্ছে: সিদ্দীম, সের, হম্মৎ‌, রক্কত্‌, কিন্নেরত্‌,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 অদামা, রামা, হাৎসোর,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 কেদশ, ইদ্রিয়ী, ঐন্-হাৎসোর,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 যিরোণ, মিগ্দল-এল, হোরেম, বৈৎ‌-অনাৎ এবং বৈৎ‌-শেমশ মোট 19টি শহর এবং চারপাশের মাঠঘাট|
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 এইসব শহর আর মাঠঘাট নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীই জমির ভাগ পেয়েছিল|
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 এরপর জমি-জায়গা দেওয়া হল দান পরিবারগোষ্ঠীকে| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীই জমি পেয়েছিল|
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 তাদের দেওয়া হয়েছিল এই সব জায়গা: সরা, ইষ্টায়োল, ঈর্-শেমশ,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 শালবীন, অয়ালোন, যিত্‌লা,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 এলোন, তিম্না, ইক্রোণ,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ইল্তকী, গিব্বথোন, বালত্‌,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 যিহূদ, বনে-বরক, গাৎ‌-রিম্মোণ,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 মেযর্কোণ, রক্কোন এবং যাফোর নিকটবর্তী জায়গাগুলো|
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 কিন্তু দানের লোকদের জায়গা পেতে ঝামেলায পড়তে হয়েছিল| শত্রুরা ছিল শক্তিশালী| তাদের তারা সহজে হারাতে পারে নি| সেই জন্য দানের লোকরা লেশমের সঙ্গে যুদ্ধ করেছিল| লেশম জয় করে তারা সেখানকার লোকদের হত্যা করে| এই ভাবে তারা লেশম শহরে বাস করেছিল| জায়গাটার নাম পাল্টে রাখলো দান| কারণ তাদের পরিবারগোষ্ঠীর পিতৃপুরুষের নাম ছিল দান|
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 এই সব শহর ও মাঠঘাট দান পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| প্রত্যেক পরিবারই জমি-জায়গার ভাগ পেয়েছিল|
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 এই ভাবে দলপতিরা জমি-জায়গা ভাগ বাঁটোয়ারা করে বিভিন্ন পরিবারগোষ্ঠীকে দিয়েছিল| ভাগাভাগির কাজ শেষ হলে সমস্ত ইস্রায়েলবাসী নূনের পুত্র যিহোশূয়কে কিছু জমি দেবে বলে ঠিক করলো|
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 প্রভু আদেশ দিয়েছিলেন তিনি যেন এই জমি-জায়গা পান| তাই ইস্রায়েলবাসীরা যিহোশূয়কে দিল পাহাড়ী দেশ ইফ্রয়িমের তিম্নত্‌-সেরহ নামক শহর| এই শহরটা ছিল যিহোশূয়র পছন্দ| তাই শহরটাকে বেশ ভালো করে মজবুত করে তৈরী করে, তিনি সেখানে বাস করতে থাকলেন|
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 এই ভাবে ইস্রায়েলের সমস্ত পরিবারগোষ্ঠীকে এই সব জায়গা ভাগাভাগি করে দেওয়া হল| যাজক ইলিয়াসর নূনের পুত্র যিহোশূয় এবং প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীর প্রধানরা জমিজায়গা ভাগাভাগি করার জন্য শীলোতে একত্র হয়েছিলেন| সমাগম তাঁবুর দরজায় প্রভুর সামনে তাঁরা সকলে সমবেত হয়েছিলেন| এইভাবে তাঁরা জমি-জায়গা ভাগাভাগির কাজ শেষ করেছিলেন|
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.