Josué 15
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC
1 যিহূদাকে যে দেশ দেওয়া হয়েছিল তা তার পরিবারগোষ্ঠীর মধ্যে ভাগ করে দেওয়া হল| দেশটি বিস্তৃত ছিল একদিকে ইদোমের সীমানা পর্যন্ত এবং অন্যদিকে দক্ষিণে তিম্নার ধার দিয়ে সিন মরুভূমি পর্যন্ত|
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 যিহূদা দেশের দক্ষিণের সীমা লবণ সাগরের দক্ষিণ দিক থেকে শুরু|
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 সেই সীমা দক্ষিণে অক্রব্বীম গিরিপথ হয়ে সিন পর্যন্ত গেছে| তারপর আবার দক্ষিণে কাদেশ-বর্ণেয় পর্যন্ত| এই সীমা হিষ্রোণ থেকে অদ্দর পর্যন্ত দেশ ছাড়িয়ে ঘুরে গিয়ে কর্ক্কা পর্যন্ত গেছে|
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 মিশরের নদী অসমোন এবং ভূমধ্যসাগর পর্যন্ত এই সীমা প্রসারিত| ঐ সমস্ত ভূমি তাদের দক্ষিণ সীমানার ওপর ছিল|
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 তাদের পূর্বদিকে সীমানা ছিল লবণ নদীর তীর থেকে সেখান পর্যন্ত যেখানে যর্দন নদী সাগরে মিশেছে|
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 তারপর উত্তরের সীমা বৈৎ-হগ্লা হয়ে বৈৎ-অরাবা পর্যন্ত গেছে| সীমা আরও গেছে বোহনের পাথরের দিকে| (বোহন হচ্ছে রূবেণের পুত্র|)
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 উত্তরের সীমা আখোর উপত্যকা হয়ে দবীর পর্যন্ত গেছে| তারপর উত্তরে বাঁক নিয়ে গিল্গল পর্যন্ত গেছে| গিল্গল হচ্ছে সেই রাস্তার ওপারে যে রাস্তাটি অদুম্মীম পর্বতের মাঝখান দিয়ে গেছে| সেটা নদীর দক্ষিণে| ঐন্-শেমশ নদী পর্যন্ত সীমানা প্রসারিত| সীমার শেষ হচ্ছে ঐন্-রোগেলে|
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 তারপর সেই সীমানা আরো এগিয়ে গেছে য়িবুষদের শহরের দক্ষিণ ঘেঁষে বেন হিন্নোম উপত্যকা পর্যন্ত| (ঐ শহরটি জেরুশালেম নামে পরিচিত ছিল|) সেখানে সীমানা গেছে হিন্নোম উপত্যকার পশ্চিমে পাহাড়ের চূড়া পর্যন্ত| সেটা রফায়ীম উপত্যকার উত্তর দিকে|
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 সেখান থেকে সীমানা আবার গেছে নিপ্তোহের ঝর্ণা পর্যন্ত| তারপর ইফ্রোণ পাহাড় চূড়ার কাছাকাছি শহরগুলো পর্যন্ত| সেখান থেকে ওটা বাঁক নিয়েছে এবং বালায গেছে| (বালার অপর নাম কিরিয়ৎ যিয়ারীম)
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 বালা থেকে সীমা পশ্চিমে বাঁক নিয়ে পাহাড়ী দেশ সেয়ীর পর্যন্ত গেছে| তারপর যিয়ারীম পাহাড় চূড়ার উত্তর দিক ঘেঁষে নীচে বৈৎ-শেমশে পর্যন্ত| সেখান থেকে সেটি তিম্নার পাশ দিয়ে গেছে|
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 তারপর ইক্রোণের উত্তর দিকের পাহাড়| পাহাড় থেকে শিক্করোণ আর বালা পর্বতের পাশ দিয়ে যব্নিয়েল হয়ে ভূমধ্যসাগরে শেষ হয়েছে|
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 ভূমধ্যসাগর যিহূদার দেশের পশ্চিম দিকে এই চৌহদ্দির মধ্যেই যিহূদার দেশ| যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী এই অঞ্চলে বসবাস করত|
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 প্রভু যিহোশূয়কে বলেছিলেন, যিফুন্নির পুত্র কালেবকে যিহূদার দেশের একটা অংশ যেন তিনি দিয়ে দেন| তাই যিহোশূয় ঈশ্বরের আদেশমত তাকে সেই জায়গা দিয়ে দিলেন| যিহোশূয় তাকে কিরিয়ৎ-অর্ব (হিব্রোণ) শহর দান করলেন| (অর্ব হচ্ছে অনাকের পিতা|)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 হিব্রোণে বসবাসকারী তিনটি অনাক পরিবারকে কালেব তাড়িয়ে দিলেন| ঐ তিনটি পরিবার হচ্ছে শেশয়, অহীমান আর তল্ময়| এরা সবাই অনাকীয় লোক|
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 তারপর কালেব দবীরে বসবাসকারী লোকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করল| (আগে দবীরকে কিরিয়ৎ-সেফরও বলা হত|)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 কালেব বলল, “আমি কিরিয়ৎ-সেফর আক্রমণ করতে চাই| আমি আমার কন্যা অক্ষার বিয়ে তারই সঙ্গে দেব যে যুদ্ধে জয়লাভ করে আসবে|”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 কালেবের ভাই কনষের পুত্র অৎনীয়েল শহর জয় করল| কালেব অৎনীয়েলের সঙ্গে কন্যা অক্ষার বিয়ে দিলেন|
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 অক্ষা অৎনীয়েলের সঙ্গে ঘর করতে লাগল| অৎনীয়েল অক্ষাকে বলল তার পিতা কালেবের কাছ থেকে আরও কিছু জায়গা চাইতে| অক্ষা পিতার কাছে গেল| গাধার পিঠ থেকে নেমে সে পিতার কাছে গেলে কালেব জিজ্ঞাসা করল, “তোমার কি চাই?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 অক্ষা বলল, “আমাকে আশীর্বাদ করো| তুমি আমাকে নেগেভের শুকনো মরুভূমি দিয়েছ| দয়া করে এমন কিছু জায়গা দাও যেখানে জল পাওয়া যায়|” সেই মতো কালেব সেরকম জায়গাই অর্থাৎ সেই দেশের উপর ও নীচের দিকের জলাভূমিগুলি মেয়েকে দিল|
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 প্রভু যেমন কথা দিয়েছিলেন সেই মতো যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী জমি-জায়গা পেয়েছিল|
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 এই শহরগুলি হচ্ছে যিহূদার সেই অংশে যেখানে যিহূদার দক্ষিণের সীমা বরাবর এদোমের সঙ্গে যুক্ত হয়েছে| সেগুলো হচ্ছে:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 কীনা, দীমোনা, অদাদা,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 কেদশ, হাৎসোর, যিত্নন,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 সীফ, টেলম, বালোত্,
24 Zif, Telem, Balot,
25 হাৎসোর, হদত্তা, কিরিয়োৎ হিষ্রোণ (হাৎসোর),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 অমাম, শমা, মোলদা,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 হৎসর-গদ্দা, হিষ্মোন, বৈৎ-পেলট,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 হৎসয়-শূয়াল, বের্-শেবা, বিষিয়োথিয়া,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 বালা, ইয়ীম, এৎসম,
29 Baala, Jim, Esem,
30 ইল্তোলদ, কসীল, হর্মা,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 সিক্লগ, মদ্মন্না, সন্সন্না,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 লবায়োত্, শিল্হীম, ঐন এবং রিম্মোণ| মোট 29টি শহর এবং সেখানকার সব মাঠঘাট|
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 যিহূদার পরিবারগোষ্ঠীরা পশ্চিমের পাহাড়ী অঞ্চলের শহরগুলি পেয়েছিল|
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 সানোহ, ঐন্-গন্নীম, তপূহ, ঐনম,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 যর্মুত্, অদুল্লম, সোখো, অসেকা,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 শারয়িম, অদীথয়িম এবং গদেরা (গদেরোথয়িম)| মোট 14টি শহর এবং সেখানকার সব মাঠঘাট|
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী আবার এই সব শহরও পেয়েছিল:
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 দিলিয়ন, মিস্পী, যক্তেল,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 লাখীশ, বস্কত্, ইগ্লোন,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 কব্বোন, লহমম, কিত্লীশ,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 গদেরোত্, বৈৎ-দাগোন, নয়মা এবং মক্কেদা| মোট 16টি শহর আর তার চারপাশের মাঠঘাট|
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 যিহূদার লোকরা এই সব শহরও পেয়েছিল:
42 Labana, Eter, Asã,
43 যিপ্তহ, অশ্না, নত্সীব,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 কিয়িলা, অক্ষীব এবং মারেশা| মোট 9টি শহর এবং তাদের চারপাশের মাঠঘাট|
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 যিহূদার লোকরা ইক্রোণ এবং অন্যান্য ছোটখাট শহর এবং তাদের চারপাশের মাঠঘাটও পেয়েছিল|
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 তারা ইক্রোণের পশ্চিমদিকের জায়গা এবং অস্দোদের কাছাকাছি শহর আর মাঠঘাটও পেয়েছিল|
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 অস্দোদের চারদিকের সমস্ত জায়গা এবং ছোটখাট শহরগুলো যিহূদার অন্তর্গত ছিল| যিহূদার অধিবাসীরা ঘসার চারপাশের জায়গা, মাঠ ও কাছাকাছি সমস্ত শহরও পেয়েছিল| তাদের দেশ মিশরের নদী এবং ভূমধ্যসাগরের উপকূল পর্যন্ত ছড়ানো|
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 পাহাড়ি দেশের শহরগুলোও যিহূদার অধিবাসীরা পেয়েছিল, শহরগুলো হচ্ছে:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 দন্না, কিরিয়ৎ-সন্না (দবীর),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 অনাব, ইষ্টিমোয়, আনীম,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 গোশন, হোলোন এবং গীলো| মোট 11টি শহর ও তাদের চারিদিকের মাঠঘাট|
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 যিহূদার বাসিন্দারা এই সব শহরও পেয়েছিল: অরাব, দূমা, ইশিয়ন,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 যানীম, বৈৎ-তপূহ, অফেকা
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 হুমটা, কিরিয়ৎ-অর্ব (হিব্রোণ) এবং সীয়োর| 9টি শহর এবং চারপাশের মাঠসমূহ|
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 যিহূদার লোকরা এই সব শহরও পেয়েছিল:
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 যিষ্রিয়েল, যক্দিযাম, সানোহ্,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 কয়িন, গিবিয়া এবং তিম্না| মোট 10টি শহর এবং তাদের চারিদিকের মাঠগুলি|
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 যিহূদার অধিবাসীরা এই শহরগুলোও পেয়েছিল:
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 মারত্, বৈৎ-অনোত্ এবং ইল্তকোন, মোট 6টি শহর এবং তাদের চারিদিকের মাঠগুলো|
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 যিহূদার লোকদের রব্বা এবং কিরিয়ৎ-বাল (কিরিয়ৎ-যিয়ারীম) এই শহর দুটি দেওয়া হয়েছিল|
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 মরুভূমির শহরগুলোও যিহূদার বাসিন্দারা পেয়েছিল| সেগুলো হচ্ছে:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 নিব্শন, লবন শহর এবং ঐন্-গদী| মোট 6টি শহর এবং তাদের চারপাশের মাঠগুলো|
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 যিহূদার সৈন্যবাহিনী জেরুশালেমে বসবাসকারী যিবূষ লোকদের তাড়িয়ে দিতে সক্ষম হয় নি| তাই আজ জেরুশালেমে যিহূদাবাসীদের সঙ্গে যিবূষরাও বাস করছে|
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.