Jeremias 9
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ
1 যদি আমার মাথা ভর্ত্তি জল থাকতো,
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pelos mortos da filha de meu povo!
2 মরুভূমির মাঝে আমার যদি একটা ছোট্ট বাড়ি থাকতো,
2 Oh! que eu tivesse no deserto um acampamento temporário para homens que viajam a pé, para que o meu povo fosse com eles! Pois eles são todos adúlteros, um bando de homens traiçoeiros.
3 “জিহবা হল তাদের ধনুকের মতো|
3 E eles curvam suas línguas, como o arco para mentiras. Porém não são valentes para a verdade sobre a terra, porque prosseguem de mal para mal, e não me conhecem, diz o SENHOR.
4 “প্রতিবেশীদের লক্ষ্য কর!
4 Prestai muita atenção cada um a seu próximo, e não confiai em nenhum irmão, pois todo irmão irá usurpar, e todo o próximo andará com difamadores.
5 প্রত্যেকে তার প্রতিবেশীকে মিথ্যে বলে|
5 E eles enganarão cada um a seu próximo e não falarão a verdade. Eles ensinaram suas línguas e proferiram mentiras, e cansaram-se de cometer iniquidade.
6 মন্দ মন্দকেই অনুসরণ করে
6 Tua habitação está no meio do engano, por meio do engano recusam-se a me conhecer, diz o SENHOR.
7 সুতরাং প্রভু সর্বশক্তিমান বললেন:
7 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos. Eis que eu os fundirei e os provarei, pois como eu agirei por causa da filha do meu povo?
8 তীক্ষ্ণ তীরের ফলার মতো তাদের জিহবা|
8 A sua língua é como uma flecha atirada, que profere engano. Com a sua boca cada um fala pacificamente a seu próximo, mas no coração prepara-lhe emboscada.
9 যিহূদার লোকদের আমি শাস্তি দেবই|”
9 Não os visitarei por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
10 আমি (যিরমিয়) পাহাড়দের জন্য আর্ত চিৎকার করে উঠবো|
10 Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram.
11 “আমি (প্রভু) জেরুশালেম শহরকে জঞ্জালের স্তূপে পরিণত করব|
11 E eu farei de Jerusalém montões, e um antro de dragões, e farei as cidades de Judá desoladas, sem um habitante.
12 এই জিনিসগুলি বোঝার মতো কোন যথেষ্ট জ্ঞানী ব্যক্তি আছে কি?
12 Quem é o homem sábio que possa entender isto? E quem é aquele a quem a boca do SENHOR falou, para que ele possa declarar isto, por que razão a terra perece e está completamente queimada como um deserto, que ninguém atravessa?
13 প্রভু প্রশ্নগুলির উত্তর দিয়েছেন|
13 E o SENHOR diz: Porque eles abandonaram a minha lei, a qual eu coloquei perante eles, e não obedeceram a minha voz, nem andaram nela.
14 একগুঁয়ে, জেদী, যিহূদার লোকরা নিজের মতো করে চলেছিল|
14 Mas andaram após a imaginação do seu próprio coração, e após os baalins, conforme seus pais lhes ensinaram.
15 তাই প্রভু সর্বশক্তিমান, ইস্রায়েলের ঈশ্বর বলেন:
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu alimentarei com absinto este povo, e darei água de fel para beber.
16 অন্য সমস্ত দেশে আমি যিহূদার লোকদের ছড়িয়ে দেব|
16 Eu também os dispersarei entre os pagãos, a quem nem eles e nem os seus pais conheceram. E enviarei uma espada após eles, até que eu os consuma.
17 সর্বশক্তিমান প্রভু বলেন:
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai e chamai as pranteadeiras, para que possam vir e mandai buscar mulheres habilidosas para que venham,
18 লোকরা বলল,
18 e que se apressem e ergam um pranto por nós, e que nossos olhos percam o vigor com lágrimas, e nossas pálpebras jorrem águas.
19 “সিয়োন থেকে চিৎকার করে কান্নার শব্দ শোনা যাচ্ছে|
19 Porque uma voz de pranto se ouve em Sião: Como estamos arruinados! Nós estamos verdadeiramente perplexos, porque abandonamos a terra, porque nossas habitações nos expeliram.
20 যিহূদার মহিলারা এখন প্রভুর বার্তা শোন|
20 Contudo, ouvi a palavra do SENHOR, ó vós mulheres, e que vosso ouvido receba a palavra da sua boca, e ensinai vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 “মৃত্যু এসেছে| প্রতিটি ঘরের জানালা দিয়ে মৃত্যু ভেতরে এসেছে|
21 Porque a morte adentra nossas janelas, e entrou nos nossos palácios, para cortar os filhos do lado de fora, e os homens jovens das ruas.
22 যিরমিয়, এই কথা বল:
22 Fala: Assim diz o SENHOR: Até as carcaças dos homens cairão como esterco sobre o campo aberto, e como o punhado atrás do segador, e ninguém irá catá-las.
23 প্রভু বলেন,
23 Assim diz o SENHOR: Não se glorie o homem sábio na sua sabedoria, nem se glorie o homem poderoso no seu poder; tampouco se glorie o homem rico em suas riquezas.
24 কিন্তু যদি কেউ বড়াই করতে চায়
24 Mas permitam àquele que se gloria, gloriar-se nisto, que ele me conheça e saiba, que eu sou o SENHOR, que faço misericórdia, juízo e justiça na terra, pois nestas coisas me deleito, diz o SENHOR.
25 এই বার্তাটি প্রভুর কাছ থেকে এসেছে, “সময় আসছে যখন আমি শাস্তি দেব সমস্ত লোকদের যারা শুধুমাত্র শারীরিকভাবে সুন্নৎ করেছে|
25 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu punirei todos aqueles que são circuncidados com os incircuncisos.
26 আমি মিসু যিহূদা, ইদোম, অম্মোন, মোয়াব এই সমস্ত দেশগুলির লোক এবং মরুভূমিতে বাস করা লোকদের কথা বলছি| ঐ সব দেশগুলির লোকরা শরীরে সত্যিকারের সুন্নৎ করেনি| আর ইস্রায়েলের পরিবারবর্গের লোকরা তাদের হৃদয়ের সুন্নৎ করেনি|”
26 Egito e Judá, e Edom, e os filhos de Amom, e Moabe, e todos que estão nas regiões extremas, que habitam no deserto. Pois todas estas nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.