Jeremias 15

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 প্রভু আমাকে বলেছিলেন, “এমন কি যদি মোশি এবং শমূয়েল আমার কাছে যিহূদার লোকদের হয়ে প্রার্থনা করে তাহলেও আমি তাদের প্রতি করুণা করব না, যিরমিয়| যিহূদার লোকদের আমার কাছে আসতে দিও না| ওদের চলে যেতে বলো|
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 ওরা হয়তো তোমাকে জিজ্ঞেস করবে, ‘আমরা কোথায় যাব?’ তুমি ওদের একথা বলো: প্রভু যা বললেন,
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 আমি তাদের বিরুদ্ধে চার ধরণের ধ্বংসকারককে পাঠাব|’
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 আমি যিহূদার লোকদের ভয়ঙ্কর এক উদাহরণ হিসেবে
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 “জেরুশালেম শহর কেউ তোমার জন্য দুঃখ অনুভব করবে না|
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 জেরুশালেম, তুমি আমায় ছেড়ে চলে গিয়েছিলে|”
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 যিহূদার লোকদের আমি আমার কাঁটায়ুক্ত দণ্ড দিয়ে তুলে আলাদা করে দেব|
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 অনেক স্ত্রী তাদের স্বামীকে হারাবে|
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 তাদের শত্রু তরবারি হাতে আক্রমণ করে হত্যা করবে|
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 মা, আমি (যিরমিয়) দুঃখিত
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 প্রভু, আমি সত্যিই আপনাকে ভাল ভাবে সেবা করেছি|
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 “যিরমিয় তুমি জানো যে
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 যিহূদার লোকদের প্রচুর ধনসম্পত্তি আছে|
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 যিহূদার লোকরা, তোমাদের আমি তোমাদের শত্রুর কাছে দাস করে রাখবে|
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 প্রভু, আপনি আমাকে বুঝতে পেরেছেন|
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 আপনার বার্তা আমার কাছে পৌঁছেছিল|
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 আমি কখনও জনতার সঙ্গে বসিনি|
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 আমি বুঝতে পারি না কেন এখনও আমি ব্যাথা বোধ করি|
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 তখন প্রভু বলেছিলেন, “যিরমিয়, তুমি নিজেকে বদলিয়ে আমার কাছে ফিরে এসো
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 আমি তোমাকে এমন শক্তিশালী করে তুলব
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 “আমি তোমাকে ঐসব দুষ্ট লোকদের হাত থেকে রক্ষা করব|
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.