1 Coríntios 8
Benabena NT (BEF_WBT) vs NTLH
1 To faga lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata hiꞌahana yamofihi keheluto lu lepilubeꞌmu nohube. Lali asaga bonaꞌmagita anaꞌina hapa hapaꞌa akehelilata nohune lite nelafihe? Yamofihi keheliꞌahanaya hapaꞌa kehelise ago keheliletetini lenugufa leꞌmomo titi nehabe. To komopatini ai eminogo ai eminogo hite to ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hite minalana ya nasanauba lufusatini lolo huꞌehinogo bati hite minalana yabe.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Lugaꞌamagi enali keheliseꞌnati napa huto niꞌibe lilana yaꞌma enali kumu lilune. Keheliseꞌnamofihi legeyaꞌa moneꞌa hiti meliꞌahabe luto lilune.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Lugaꞌamagi enali komopaꞌani Huꞌmamofitoga molo hetofa hilana enali yaꞌma Huꞌmau kehelinogo bati hiluneꞌmu habe.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ya huꞌehina faga lugefamofihi sebaꞌamu yaꞌma luto kehelilata nohune: Faga lugefa ai yaꞌma nasana lamanaꞌa meniꞌibe. Huꞌmau ai moneko lamanaꞌa nohibe.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Fato fagalo keneꞌi silagaꞌi kokulumagu to melugu nehabe lite lilata nehabe. To foipa lugefanamofihi sipi bonaꞌi to enigihiti nehana keneꞌi babu luto nehana keheliꞌahanaya.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Lali yaꞌma Huꞌma afotifu monekoꞌi nohibe luto keheliꞌohutamo niꞌinagi aitogati anaꞌina silagaꞌi huto hu su hoꞌehina. To laliya ai kumu niꞌibe luto hilune luto nohune. To Sipi Bo monekoꞌi Yesu Kilisitohi ai yanagu anaꞌina silagaꞌi huto huꞌehina to lali ai yanuguko nohune.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ya huto niꞌinaya bonaꞌi lugaꞌa enali yaꞌma hapaꞌa ya huto niꞌibe lite mone keheliya ilanaꞌa mehabe. To ya hanaꞌamagi enali koyapaꞌi to yatai hiti lugefamo lusi keneꞌi nohibe lite kehelilata hiꞌahanamagi komopaꞌani lapa mebiꞌehinagi to enali sebaꞌa nete ana lugefamofihi amuyaꞌamu keheligo ketana lolo nohigo nete komopaꞌani leꞌmo sibina hilata hiꞌahanamo niꞌibe.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Huꞌmau ai noseꞌna nonotana to menonotana yamofihi kehelinogo sibina lolo mehilubeꞌmu hibe. Sebaꞌa nolataꞌna yamofihi kehelinogo sibina hilifihe? To menolataꞌna kehelinogo bati hilibe. Aitoga ya huto meniꞌibe.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 To bonatinitoga mone ya huto niꞌifi, meniꞌifi kehelilo. Faꞌmene lugaꞌamagita lenali lenegekesa kehelite faꞌmene nalune lite nehanaꞌamagita lenalalutinigihi mono kagu amuya memeleꞌahanamagihi enali komopaꞌani li sibina hi lalagi, yaꞌmu kehelinogo keta lepesino.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Kai komopaka hokolo hinogo minalata lugefa nasanamofihi nonugu sebaꞌa noto nehitogo, kalalukafu moneuba kehelinogo komopaꞌa keta huto lapa mebinogo nohilinauba bu kogoloto yaꞌma luto lilinaꞌmu yabe: Nonanago nani ana huto nalube luto luloto nalubeꞌmu hibe.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Nolotoꞌa yaꞌma kalalukafu mono kaꞌa nesiꞌa keheliꞌehina bouba Kilisitou mina fiꞌehinamo niꞌinago kai komopakagu buloto foipa huto sibina mehilina niꞌifihe?
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Lenali ya suhi nehite lenalalutinigihi eneleꞌmo mumusopa i epelete komopaꞌani eneleꞌmo sibina hilata nehabe. Komopaꞌani li sibina hi epalalana yaꞌma Kilisitohi leꞌmo sibina hilanaꞌa suhi huto lolo hilinaꞌmu yabe.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ya huꞌehinaꞌmu nani lugefa nasanamofihi sebaꞌa nenenogo nalaluꞌnifu ya nasanaꞌmu yabe luto keheli sibina hu lalibe luto ai kumu kehelugo keta hu lalifihe luto lugefanamofihi sebaꞌa mo sito nohuto minomo buto minalube.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.