1 Coríntios 6
Benabena NT (BEF_WBT) vs BKJ
1 Lenalitogati moneuba yaꞌma laluꞌafihi foipanaꞌa lito nohilinauba ai ana kagaꞌa yaꞌma mono bonaꞌmagitoga lu huto mehuse monoꞌani meniꞌina bonaꞌi enalitoga bite ka foya lulata nohina ya nasanaꞌmu lenubuya menohifihe?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Lali Huꞌmamofihi bonaꞌa nohunogo alihi fegutoga bonaꞌmagihi kaꞌani loko hilutaꞌa mekeheliꞌahana niꞌifihe? Oꞌyo, alihi lenali fegutoga bonaꞌmagihi kagaꞌani loko hilabe. To ya hilanaꞌa niꞌigo henabe lite lenali folagahatinigu niꞌina ka nesiꞌasi niꞌinaꞌa loko menehabe?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Lenali nekehelifihe? Lali minoto agelo bonaꞌmagihi kaga hiti loko huto liluneꞌmu hune. Ya huꞌehina anaꞌina faꞌmene nasana yaꞌma huto hulenogomo, keta mehuse huto faꞌmene lu laga hiluneꞌmu hune.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yamofihi kagaꞌa huto nehinogomo lenali henaꞌmu Huꞌmamofihi bonaꞌi nohuta lali nokehelutogo limilata nohina bo enalitoga lelite bilago lu laga hi lepelelata nehabe?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Lenali yaꞌma kaga kehelinogo lenubuya hilibe luto lu nolepube. Lenalitoga ekesa hokolo hina bo mone menohifihe? To lenalitoga kagatini huto nehinogomo aitoga lelite binogo leꞌmo fulu lepalalinamoya, lenali yaꞌma ya suhi menehana yabe.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lenalitoga moneuba laluꞌafi hiti foipanaꞌatiti huto hulenogomo Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagitoga lelito bigo lu laga hi eteꞌahabe. Bati mehina suhi nehabe. Lenali ka foya huto hulata nohina yanauba mono katini li kele lilata nohibe.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Lenali bonaꞌa moneꞌamagi foipana hi lepelenogomo henabe lite legese hite faꞌmene meneminabe? Leneleꞌmo sibina hinogo ya bati hitine. To ai foyagu leꞌmo melenogo ai ka foyagu leꞌmo melenogo nehite ya bati mehuꞌehibe.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lenali yaꞌma lenalitini hiti ana nasana li sibina nehago gumina bauka nelata nehabe. Ya nehite lenali kogunatini hiti ana suhi hi epelelata nehabe.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Anaꞌina foipana lilata nehana bonaꞌmagi Huꞌmamofihi ai kapoꞌagu henetilanaꞌa meniꞌibe. Yamofihi mone keheliꞌahafihe? Lenali komopatinigu keheli sibina mehilo. Moko takolo bonaꞌi to nalisa lugefa bonaꞌi to ibe sili abe sili bo to bo lugaꞌa bomagihi enugufa li sibina nehite anaꞌmagi suhi hite minese bo
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 to gumina taminalo bo to feꞌnohi samahi tito lilube lilata nehana bo to bia nagamitoko humofaꞌna nehana bo, to enemegeka lilata nehana bo, to fakupa ka lite luba hilata nehana bo, ya nehanaꞌamagihi Huꞌmamofihi kapogu metilanaꞌmu yabe.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 To lenali lugaꞌa koyapaꞌi ya suhi hite mineꞌahanamo ninaya yatai foipanatini aheꞌmi lepoloto Huꞌmamofihi bonaꞌi minalabe luto komopatini okala huto leꞌmo babahi higo nehabe. Sipi Boti Yesu Kilisitohi giꞌalo yabe luto to Huꞌmamofihi Sikalafuꞌamofihi giꞌamu luto leneleꞌmo bati higo nehabe.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Lenali asaga hapaꞌa keyaꞌi meniꞌigo bati huto hilutaꞌmu yabe lite lilata nehabe. Maꞌnaka nelanaya to asaga hapaꞌa yanauba leneleꞌmo bati mehilinaꞌmu yabe. To nani ana huto asaga hapaꞌa bati huto hilune lite nelana ka megeꞌi malalufiye? Oꞌe. Mone hapauba nagaꞌi nimilenogo bati mehibe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Lenali yaꞌma noseꞌna lipagu nasana niꞌibe to gupatigu yaꞌma noseꞌnaꞌmu niꞌibe lite lilata nehabe. Maꞌnaka nelanaya minoto Huꞌmau ai ana hiti ana hiti heꞌminogo faꞌmenena lolo hilubeꞌmu higo su halinaꞌmu yabe. Lugufauba yaꞌma mokoꞌmu yabe luto meniꞌibe. Sipi Bomofihi nasana niꞌibe. To Sipi Bouba aiꞌa lugufamofihi afoꞌafu nohibe. Oꞌyo, lali aku alihi Huꞌmamofihi bulo ho tito minonogo ai lugufaꞌmu ka foya li letalinaꞌmu. To lali lugufatu Sipi Bomofihi giꞌa li hofa talune.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 To Huꞌmau Sipi Bo Yesu filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina ana suhi huto amuyaꞌaloti laliꞌi lugufamo leleꞌmo ho tilubeꞌmu hibe.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Mega lenugufauba Kilisitohi gufaꞌamofihi nekisaꞌa niꞌina yamofihi menekehelifihe? To Kilisitohi gufaꞌamofihi nekisaꞌa mone kapolo aꞌi hiti leꞌmo monekoꞌna hilupihe? Ai ya huto meniꞌibe.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Lenali ya lite menekehelifihe? Bo moneuba mokolo aꞌi moneto i kelelenogo etali etugufaꞌatiti leꞌmo moneko hilete minalaꞌina yamofihi mono bukugu fayaha kaga mone ma luto niꞌinamo niꞌibe: Etali loemaleꞌititihi etugufaꞌatiti moneko lolo hulenogo hepite minalaꞌibe.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ya huto niꞌinaya lugaꞌamagi enali Sipi Bomofitoga i hepilenogo ai hiti komopaꞌani moneko lolo hilubeꞌmu hibe.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Lenali moko takolo nasana meleꞌisi heꞌmite bilo. Bonaꞌi moneuba fato foipa nasana lilina ya nasanauba aiꞌa gufaꞌalo leꞌmo sibina mehilibe. To moko tako lilina ya nasanauba aiꞌa gufaꞌa komopaꞌa leꞌmo sibina hilinaꞌmu yabe.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Lenali yaꞌma lite mekeheliꞌahafihe? Lenugufatini yaꞌma Sikalafuꞌmofihi sipi mono nohi niꞌibe. Huꞌmau lenali lenugafamofihi komopaꞌagu minoto lito hilibe luto molo lepoloꞌehina yabe. Lenali ana lenugufamofihi afoꞌagita menehabe.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Huꞌmau lenali minaꞌa fi lepoloꞌehinamo niꞌigo lenali lenugufamofihi aiꞌasigo niꞌibe. Ya huꞌehinaꞌmu lenugufauba Huꞌmamofihi giꞌa fi hele hu eteno.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.