Mateus 6
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Lenali kaba hu bati hilo. Lenali hetofa hapatini asaga boanaꞌmagihi enubulo enali be galabe lite li huto hite lolo mehilo. To lenali ya hilana kokulumalugu Afotinifitogati minaꞌa melilanaꞌmu yabe.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 To feꞌnohaꞌa meniꞌise bomofihi anaꞌina heꞌmoto emilubeꞌmu nohutomo, kai fagalo bonaꞌmagi mono nonugu hila to kapo napagu hila nehanaꞌa huto bona enubugu fi yotili katili ito bula ola mehubo. Ya hilata nehana bonaꞌiya enali boanaꞌmagi bu lagalabe lite hilata nehabe. Nani lusiga luto lu nolepube. Enali alihi melilana minaꞌani yatai alite neminabe.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 To feꞌnohaꞌani menilina bonaꞌi eneheꞌmalubeꞌmu nohutomo legeso huto fala kito sugunaꞌi lolo hubo, to kayahi lamagaꞌagati ya hilubeꞌmu nohutomo kayahi sogaꞌa lu meemibo.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 To kai ya huto fenene huto sugunaꞌi lolo huletogomo Afokafu kokulumalugu nohinauba asaga sugunaꞌna bu go baga ilata bouba bu kogoloto alihi mina kimilinaꞌmu yabe.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Kai nunumu hilubeꞌmu nohutomo fagalo bomagi hilata nehana suhi kai mehubo. Enali mono nonugu ho tite nehite nunumu lilata nehabe, to hepalugu sipi kapo i loe lae huꞌehinalo bite bona enubugu nehite nunumu hilata nehabe. Nani lusiga luto lu nolepube. Enali minaꞌani aliꞌahabe.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 To kai nunumu hilubeꞌmu nohutomo legeso huto kose nohakagu tiloto kafeka li hekini loloto Afokafitoga numuna hu emitogo ai fala kito nohinati keheli ketalibe. To ai Afokafu asaga sugunaꞌi ninana bu golata bouba bu kogoloto analo nonaꞌa kimilibe.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 To lenali numuna hiluneꞌmu nehitemo kegeiyo bonaꞌmagi nehanaꞌa hite yatamalo kaga babu lite melilo. Enali babu kaga linogoti Huꞌmau nunumuti keheli bati hilibe lite lilata nehabe.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Lenali enali suhi lite enemegeꞌi memalalo. Nunumu mehiꞌahago Huꞌma Afotinifihi kaga lu emilanaꞌa komopatinigu abu go su holata nohibe.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Lenali ma lite numuna hu emilo: Afotiga, kokulumalugu minane, kigika hetofa huto fato minalibe.
9 Portanto, orem assim:
10 Kai kapoka ai huto hino, luto nolune. Enali kabaga liyafa hite kokuluma agoya hi nekimigo lali melugu ana suhi huto kabaga liyafa huto kofokehi haluneꞌmu nolune.
10 Venha o teu
11 Kai yatai noseꞌnati limibo.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 To kai foipanati li heꞌmi letobo, to lali ana huto bonaꞌmagi foipana nehiletana li heꞌmi epalalune.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Kai sipi fi taga huseꞌnagu leleꞌmo memoloto foipanamofihi afoꞌafitogati leleꞌmo lubuto bibo.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Kehelilo. Lenali bonaꞌmagitoga foipana li huto hu epeleꞌahana lenali li heꞌmi epelenogo, ana huto kokulumalugu Afotinifu lenali foipanatini li heꞌmi lepalalinaꞌmu yabe.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 To lenali boanaꞌi enali foipanaꞌani li meheꞌmi epalana ana huto kokulumalugu Afotinifu lenali foipanatini li meheꞌmi lepalalinaꞌmu yabe, Yesu lu epiꞌehina yabe.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Lenali mono kaꞌmu lite noseꞌna mo site neminetemo fagalo bomagi hilata nehana suhi hite lenokaba li sibina mehilo. Enali enokaba li sibina hilata nehanaya asaga boanaꞌmagi bu enegelete noseꞌna mo siꞌahabe lite lu epalalabe lite nehabe. Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Enali ya hilata nehana bonaꞌmagi minaꞌani aliꞌahabe.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ya huto niꞌinagi kai noseꞌna mo sito nominotomo okakagu mesebe nofoloto kokabaluga nagami koto li kosaba huto humofaꞌna hubo.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ya hitogo boanaꞌmagi enali ya huto noseꞌna mo siꞌehina bo menohibe lite lilanaꞌmu yabe. Ya huletogo Afokafu fala kito fenene nohuto asagaꞌna bu golata nohinauba alihi hetofa minaꞌa kimilinaꞌmu yabe.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Lenali ma melugu hetofa hatofa feꞌnohatini li nupa mehilo. Ma melugu molepa kafamagi hiti to kagopa logoseꞌnauba anana anana li sibina hulata nohigo to guminalo bomagi kafe sigite gumina felelata nehabe.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ya huꞌehina lenali kokulumaluguꞌnatini li nupa hilo. Asagaꞌna kokulumalugu nina ai kagopa melogolata nohibe, to molepa kafauba menolata nohibe, to guminalo bouba kafe sigito tito gumina melilata nohibe.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Yogo feꞌnohaka niꞌilinaga asaga yupahi komopaka minolata hilinaꞌmu yabe.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Lubumoya lugufamofihi libiꞌa legi huto niꞌibe. Kubukauba bati huto niꞌitomo asaga kugufakaloga i besa lo baga ilata nohibe.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 To kubuka sibina huꞌehigomo asaga kugufakalo metepu i baga noibe. To kailugu fana mehena ninauba akuꞌi metepu hapi fito gilotomo analo sipi metepu i baga noibe.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Koko panaꞌi moneuba loe bolo moneko kumu liliꞌna lilata menohibe. Ya hilina ai mone bomofihi liliꞌna li bati nohuto mone bomofihi liliꞌna li bati mehilinaꞌmu yabe. Lenali Huꞌmamofihi liliꞌnalo boꞌa neminete efapofihi liliꞌnalo boꞌa moneko kumu meminalo.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Yaꞌmu luto nani lu nolepube. Lenali nagamiꞌi to noseꞌna nete minalanaꞌmufi to gukete lenugufalo li hekelete minalanamuꞌi lenelesa nolinogo lenekesa yigiba yigiba mehilo. Bati huto minoseꞌnauba noseꞌna hoꞌehifi to bati huto minoseꞌnauba guketemofihi hoꞌehibe?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Lenali nama helo lili hilata nehanamagihi bu enagalo. Enali noseꞌna foyagu hekelelete limo limo melete nelata menehabe. Huꞌma Afotinifu kokulumalugu nominanauba noseꞌnaꞌani epilata nohibe. Lenali nama enebege ligite nehana menekehelifiye?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Hiya bomaka minomo bilata kanaꞌagu kelesanaguti minalata niꞌibe?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 To hena hibe lite lenali gukete li hekelete minalanaꞌamuꞌi lenekesa yigiba yigiba hilata nehabe? Lose toseꞌna fegutoga minolata nohina enali hena hena huto tilata nehafi lenali bu galo. Enali liliꞌnaꞌani lila to guketeꞌani li hekelela menehabe.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Nani lusiga luto lu nolepube. Solomoni feꞌnoho bo minanaꞌa huto guketeꞌa ma lose tose kifinamagi li nehekalanaꞌa huto li hekoloto meminoꞌehina yabe.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Yatai huto hilete yago fenene hilete nehana lose tose kifiꞌnamagihi Huꞌmau guketeꞌani hu epololata nohibe. To lenaliꞌiba ana huto leneleꞌmo bati huto guketetini mehu lepalalina niꞌifihe? Lenegekesa menina bonaꞌi nehafi?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ya huꞌehinagi lenali noseꞌna nalanaꞌmufi to gukete li hekalalanaꞌmu lenekesa yigiba yigiba hilete lenelesa melino.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Enali mono ka mekehelise bonaꞌmagi asaga yaꞌmananaꞌmu megeꞌi lifite kene ilata nehabe. Ya huꞌehina kokulumalugu Afotinifu asagaꞌna lilanana ya huseꞌna lilanagi luto akeheliꞌehibe.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Ya huꞌehinagi kai yataꞌa Huꞌmamofihi kapoꞌalo li kubulo moloto megeꞌi meletogo ai gelo biloto asagaꞌna batiꞌa kimilinaꞌmu yabe.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ya huꞌehinagi yagomoꞌmu henaꞌni hilube luto kekesa yigi babu melubo. Huꞌmau yagomo kaba hu ketalibe. Kai moneko moneko kanamuꞌi kekesa kehelito minobo.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.