Hebreus 13

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣି ହର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତି ରିଆ ।
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 ଆୟ୍‌ଲା ଗତ୍‌କେ ସେବା କଃର୍ତାର୍‌ ହାସ୍ରା ନାୟ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ କୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଗଃରେ ସେବାକଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 ନିଜ୍‌କେ କୟ୍‌ଦିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ହର୍‌ ବାବି, ଆରେକ୍‌ ନିଜେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଦଃରି ଆଚାସ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍‌ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ଏତାଉଆ ।
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 ବିବା ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମାନ୍‌ତିର୍‌ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିଅଃଣ୍ଡ୍ରା ସଃଉତାର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉଅ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ସୁକ୍‌ ଲଳ୍‌ତା ଲକାର୍‌ ଆର୍‌ ଦାରିମଃନାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ଦଃନ୍ ଲଃବି ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଆଚେ, ସେତି ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରିଆ, ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିକେ କଃବେହେଁ ନଃଚାଡି, ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିକେ କଃବେହେଁ ହାସ୍ରି ନଃଜାୟ୍‌ଁ ।”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାସ୍‌ଅୟ୍‌ କଃଉ ହାରୁ,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ମୁଳିକାମଃନ୍‌କେ ଏତାଉଆ; ସେମଃନାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃରାସଃରି ଜାତାର୍‌ ମୁଏଁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଃଚେ ଜାତା ଲକ୍‌ ଅଃଉଆ ।
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ କାଲି, ଆଜି ଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃମାନ୍ ।
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଆର୍‌ ଉଲ୍‌ଟା ରଃକମାର୍‌ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍‌ ଗାବ୍‌ରା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାତା ଜିନିସ୍‌ ତଃୟ୍‌ ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ତଃୟ୍‌ ମଃନ୍ ତିର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ନିକ; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାଦିହିଦିର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍ବ୍‌ ମାନ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌ ନୟେ ।
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 ଜୁୟ୍‌ ହୁଜା ବେଦିର୍‌ ଜିନିସ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜିଉଦି ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ କାଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ହୁଜାବେଦି ଆଚେ ।
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁର୍‌ ବଃନି ହାହାର୍‌ ମଲ୍‌ ହର୍‌ ହୁଜା ଦେଉଁକ୍‌ ମୁଳ୍‌ଜାଜକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ପବିତ୍ର ଜଃଗାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ସେ ସଃବୁ ଜଃତୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହାଳାମୁଣ୍ଡେ ହଡା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 ସେବାନ୍ୟା ଜିସୁ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃନିଏ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲକ୍‌କେ ପବିତ୍ର କଃରେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହାଡାମୁଣ୍ଡେ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲା ।
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 ବଃଲେକ୍‌ ଆସା ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ହର୍‌ ଲିନ୍ଦା ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଚାଉଁଣି କଃଲା ହଃଦାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଜୁଉଁଆ ।
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗଃଳ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନାର୍‌ ଗଃଳ୍‌କେ ଲଳୁଲୁ ।
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 ତଃବେ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଗୁଣ୍‌ଗିତ୍‌ ହର୍‌ ହୁଜା, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଦଃର୍ତା ଅଟିର୍‌ ହଃଳ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଟେକି ଦେଉଁଆ ।
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 ଲକାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଆର୍‌ ଦାନ୍‌ କଃରୁକେ ହାସ୍ରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ହୁଜାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବେସି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 ତୁମିମଃନାର୍‌ ନେତାମଃନାର୍‌ କଃତା ମାନି ସେମଃନାର୍‌ ତଃଳେ ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସାବ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ବିସୟେ ଜାଗ୍‌ତା କାମ୍‌ କଃର୍ତି, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ସେରି ମଃନ୍ଦୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃକେରି ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ତି; ମଃନ୍ଦୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାବ୍‌ ନୟେ ।
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ନିକ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ଆଚେ, ବଃଲେକ୍‌ ସବୁବଃଳ୍‌ ନିକକାମ୍‌ କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଇଚା ।
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ବେଗି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଆସୁ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁଳ୍‌କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 ଜୁୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ଦେତା ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବୁଦିନ୍ ରେତା ନିଅମାର୍‌ ବଃନିର୍‌ ଗିନେ ମୁଳ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲେଉଟାୟ୍‌ ଆଣ୍‌ଲା ।
20 — ausente —
21 ସୁସ୍ତାକାରି ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସଃର୍ଦା ଲାଗେଦ୍‌, ସେରି ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ହୁରା କଃରି ତାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ସଃତ୍‌ କାମେ ସିଦ୍‌ କଃର । ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ତାର୍‌ ଅଃଉଅ । ଆରେକ୍‌ ।
21 — ausente —
22 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଇ ଉପ୍‌ଦେସ୍‌କେ ମଃନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ଁ ହଃଦେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଦାକଃରୁକେ ଲେକି ଆଚି ।
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ ତିମତି ମୁକ୍‌ଳି ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣା; ଜଦି ସେ ବେଗି ଆସେଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ନେତା ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ ଅଃମାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଆ । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇତାଲିଆ ହୁଣି ଆସି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ଅଃଉଅ ।
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.