Efésios 5

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରା ।
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ବାସ୍ନା ବେଟି ଆର୍‌ ହୁଜା ହର୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେ ରଃକମ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦାରିକାମ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କି ଲଃବ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ହେଁ ନଃରେଅ ।
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଲଳା ନାୟ୍‌, ଇରଃକମ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହିତାକଃସା ବାସା, ଅଃସାର୍‌ କଃତା ଟାପ୍ରାକିଆଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃଉଆଁ, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେତିରିଆ ।
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣା ଜେ, ଦାରିକାମ୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌, ବିଟାଳ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟୁ କି ଦଃନ୍‌ଲଃବି ସେ ତ ମୁର୍ତି ହୁଜାକଃରୁ ଏମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାର୍‌ତି ।
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ଅଃର୍ତ୍‌ ନୟ୍‌ଲା କଃତା କୟ୍‌ କେ ତୁମିକେ ନଃବୁଲ୍‌କାଅ, ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନ୍‌ତି ସେମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ବେ ଅଃନ୍ଦାରେ ରିଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳେ ଆଚାସ୍‌ । ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ଇରି ଗଟ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ନିକରି, ଦଃର୍ମି, ସଃତ୍‌ରି ଜଃବର୍‌ ହଳ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ମାପ୍ରୁ କାୟ୍‌ରି ମଃନ୍‌କଃରୁଲା, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ କଜା ।
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 ଲକମଃନ୍ ଅଃନ୍ଦାରେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଅଃସାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌, ସେନ୍‌କା କାମାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ ଉଜାଳେ ଦଃକାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଲୁକ୍‌ଣେ କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ କଃତା କଃଉଁକେ ହେଁ ଲାଜାର୍‌କଃତା ।
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଉଜାଳେ ଆଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଗୁଣ୍ ନିକକଃରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ ।
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 ବଃଲେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ନିକକଃରି ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌ । ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଲେକା ଆଚେ,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 ତଃବେ ତୁମି କଃନ୍‌କଃରି ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃରାସ୍‌, ସେ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ, ମୁର୍କ୍ ହର୍‌ ନାୟ୍‌ ଗ୍ୟାନି ହର୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରା ।
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ବେଳା ମିଳ୍‌ଲେକ୍‌ ଏଳା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ନିକ ନୟଲା କାଳ୍‌ ଆସୁଲି ।
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 ତଃବେ ମୁର୍କ୍ ନଃୟ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା କାୟ୍‌ରି ସେରି ବୁଜା ।
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଆ ।
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ବଜନ୍ ଗିତ୍‌, ତୁତିଗାନ୍ ଆର୍‌ ବକ୍ତି ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଆ । ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ବଜନ୍ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଗିତ୍‌ କଃଉଆ ।
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ହାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଉଁଏ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 କ୍ରିସ୍ଟକେ ମାନି ମାଇଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ।
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 ଏ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଆ ।
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହେଁ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଆରେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ହର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ।
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ହେଁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ହେଁ ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅତ୍‌ ।
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 ଏ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଲାଡ୍‌ କଃରି, ତାର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଟିକ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ବାକ୍ୟ ଆର୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ଦୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦିଲା,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ଆରେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସି ଦାଗ୍ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ କଃଲା ।
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତା ଦଃର୍‌କାର୍‌, ଜେ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 କେ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ଗିଣ୍ ନଃକେର୍‌ ମଃତର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ହସ୍‌ହାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନେଉଁଲା ।
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନ୍‌ ।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ- ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆୟା ଉବାକେ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି, ଆର୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମିସି ଗଟେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃଉତି ।
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 ଇରି ଗଟେକ୍‌ ବିତ୍ରିକଃତା, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ବିସୟେ ଇରି କଃଉଁଲେ ।
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ମଃତର୍‌ ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଦଃର୍‌କାର୍‌, ସଃବୁ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର, ଆର୍‌ ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ମାନ୍‌ତି କଃର ।
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.