Colossenses 3

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ତୁମିମଃନ୍ ଜଃବେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃରି ଉଟି ଆଚାସ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତାବାଟ୍‌ ବଃସିରିଲା କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ରେତାଟାଣ୍‌, ସେ ସଃର୍ଗାର୍‌ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍‌ ମଃନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ହୁର୍ତିବିର୍‌ ବିସୟ୍‌ ମଃନେ ଦଃରିନଃକେରି ସଃର୍ଗାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ମଃନେ ଦଃରା ।
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ମଃରି ଆଚାସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗୁପ୍ତ୍ ଆଚେ ।
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଜଃଡ୍‌ବଃଳ୍‌ ସେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ ହେଁ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 ତୁମିମଃନାର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଇଚାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଦାରିମଃନ୍‌ବାବ୍‌, ବିଟାଳ୍‌, କଃରାବ୍‌ ମଃନ୍‌ବାବ୍‌, ଚଃକ୍ତହାଣ୍, ମୁର୍ତିହୁଜା ହର୍‌ ଲଃବ୍‌, ଇସଃବୁ ବିସୟେ ହୁଣି ଦୁରି ରିଆ ।
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 ଇ ସଃବୁ ଜେମଃନ୍‌ କଃର୍ତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃମାନ୍‌ତି ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରିସା ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍‌ ।
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 ହଃର୍ତୁ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଇରିମଃନ୍‌ ଲଃବ୍‌କଃରି ସେରଃକମ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟ୍‌ତି ରିଲାସ୍‌ ।
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଇରିମଃନ୍‌ ବଃଲେକ୍‌, ରିସା, ବେର୍‌, ଅଃକାର୍‌, ଲିନ୍ଦା, ଚଃକ୍ତକଃତା ଚାଡିଦିଆସ୍‌ ।
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ଏକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ମିଚ୍ କଃଉଆ ନାୟ୍‌; ତୁମିମଃନ୍ ତ ହର୍ନା ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ଆର୍‌
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ସେତିର୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌ ଚାଡିକଃରି ନଃଉଆଁ ଗୁଣ୍‌ ଦଃରି ଆଚାସ୍‌ ସେ ନଃଉଆଁ ଗୁଣ୍‌ ନିଜାର ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌କାରି ରୁହ୍‌ ହଃର୍କାରେ ହୁର୍ନ୍‌ ଗିଆନ୍ ହାଉଁକେ ନଃଉଆଁ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଜିଉଦି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ସୁନତ୍‌ ଆର୍‌ ଅସୁନତ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃର୍ନ୍‌, ବିନ୍‌ବଃର୍ନ୍‌, ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା କି ହଃଦାସେ ରିଲାର୍‌ ଇ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେହେଁ ବିନ୍ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ସଃବୁ ତଃୟ୍‌ଁ ସଃବୁର୍‌, ଆରେକ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସାକଃରୁଲା ।
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 ତୁମି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌, ସେ ତୁମିକେ ଲାଡ୍‌ କଃରି ସେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ବାଚ୍‌ଲା, ସେତାର୍‌ ଗିନେ, କଃଉଁଣା ମଃନ୍, ଦଃୟା, ସୁସ୍ତା, ଦିର୍‌, ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ହୁଙ୍ଗ୍ରା ।
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ଏକ୍ଲା ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ ସଃମ୍ବାଳ, ଆରେକ୍‌ ଜଦି କାର୍‌ ବିରଦେ କଃତା ରିଲେକ୍‌, ଏକ୍ଲା ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ କେମା କଃର; ମାପ୍ରୁ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କେମା କଃରି ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍‌ ହେଁ ସେ ରଃକମ୍‌ କେମା କଃରା ।
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 ଆର୍‌ ଇ ଗୁଣ୍ ଉହ୍ରେ ଲାଡ୍‌କେ ହୁଙ୍ଗ୍ରା, ଇରି ସଃବୁ ସିଦ୍‌ କଃରି ଗଟେକ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 ଆର୍‌, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିଲା ଜୁୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ବଗ୍ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ କୁଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ସେରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ରାୟ୍‌ଜ୍‌କଃର; ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ଜଃବର୍‌ ବାସାକଃର; ତୁମିମଃନ୍‌ ହଃତିଲକ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ବୁଦିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସିକାଉଆ ଆର୍‌ ଚେତାଉଆ, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଗିତ୍‌ ପ୍ରସଂସା, ଦଃର୍ମ୍‌ ଗିଆନେ ମଃନ୍‌ସଃହ୍ରି ଗିତ୍‌ କଃଉଆ ।
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 ଆର୍‌ କଃତାୟ୍‌ କି କାମେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଇରି କଃରା, ସେରିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ କଃରି, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 ଏ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍, ଜିସୁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମିଳାମିସାୟ୍‌ ଟିକ୍‌ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ହଃର୍କାରେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ କଃତାମାନି ଚାଲା ।
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 ଏ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ସେମଃନ୍‌କେ ସାଦା ନାୟ୍‌ ।
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 ଏ ହିଲାମଃନ୍, ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଆୟାଉବାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ମାପ୍ରୁ ତଃୟ୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା ।
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 ଏ ଆୟା ଉବାମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ରିସା କଃରାଉଆ ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ମଃନ୍‌ ଉଣା କଃର୍ତି ।
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 ଏ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌ ନଃର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଁକ୍‌ କଃଲାହର୍‌ ଦଃକ୍‌ଣେ କାମ୍‌ ନଃକେରି ମାପ୍ରୁକେ ଡିରି ମଃନ୍‌ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ମୁଳିକାର୍‌ କଃତାମାନା ।
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରିହେଁ କଃରାସ୍‌, ମାପ୍ରୁ ହାଁୟ୍‌ କଃଲାହର୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ସେରି କଃରା, ମାନାୟ୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କଃଲାହର୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌;
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 ମଃନେ ହଃକାଉଆ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ହାଉତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଆସ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ସଃତ୍‌ଗୁରୁ ଇରିତ ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ସେବା କଃରୁଲାସ୍‌ ଇତି ଜାଣାସ୍‌ ।
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ଦସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ନିଜାର୍‌ ଦଃସାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମୁକ୍‌ମେଟ୍‌ ନଃଦେକି ସଃବ୍‌କାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.