Apocalipse 4

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ମୁଁୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ, ଆର୍‌ ଦଃକା, ସଃର୍ଗେ ଗଟେକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳା ଆଚେ; ଆରେକ୍‌ ତୁରିର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ହର୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ଅଃଉତା ଜୁୟ୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ମୁୟ୍‌ଁ ହୁର୍ବେ ସୁଣି ରିଲେ, ସେରି କୟ୍‌ଲି, “ଇହାକ୍‌ ଉଟିଆଉ; ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଇତାର୍‌ହଃଚେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଃଟେଦ୍‌, ସେ ସଃବୁ ମୁଁୟ୍‌ ତକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 ସେଦାହ୍ରେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେ, ଆର୍‌ ଦଃକା, ସଃର୍ଗେ ଗଟେକ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ସଃର୍ଗେ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଉହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବଃସି ଆଚେ ।
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 ବଃସିରିଲା ଲକାର୍‌ ରୁହ୍‌ ହିରା ଆର୍‌ ମଣି ହର୍‌, ଜିକ୍‌ଜିକା ଡିସ୍ତିରିଲି ଆର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍‌ ଚାରିବେଳ୍‌ତ୍ ଗଟେକ୍‌ ଲିଙ୍ଗିଲାଟି, ଆର୍‌ ମରକତ ମଣି ହର୍‌ ଡିସ୍ତି ରିଲି ।
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 ଆରେକ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍‌ ଚାରି ବାଟ୍ୟା ଚାରିଗଟ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ସଃଙ୍ଗା ଅୟ୍‌ଆଚେ ଆର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଚବିସ୍‌ଗଟ୍‌ ପାରାଚିନ୍ ବଃସି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଦବ୍‌ଳା ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଉହ୍ରେ ସନାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ।
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିଜ୍‌ଲି, ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ଆର୍‌ ମେଗାର୍‌ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ବାରାଉଁଲି, ଆର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍‌ ମୁୟେ ଜୟ୍‌ଲାଗ୍‌ତା ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ କୁପି ଲାଗୁଲି, ଇ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ କୁପି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ଆତ୍ମା ।
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ମୁୟେ କାଚ୍ ହର୍‌ ହଃଟିଚ୍ ଗଟେକ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍; ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଚାରିବାଟାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଚାରିଗଟ୍‌ ଜଃତୁ ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ଆଗ୍‌ବାଟ୍‌ ଆର୍‌ ହଃଚ୍‌ବାଟ୍‌ ଆକିମଃନ୍‌ ରିଲି ।
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 ହଃର୍ତୁ ଜଃତୁ ସିମାବାଗ୍ ହର୍‌, ଦୁୟ୍‌ ଲଃମର୍‌ ଜଃତୁ ସଃଣ୍ଡ୍‌ ହର୍‌, ତିନି ଲଃମ୍ବର୍‌ ଜଃତୁର୍‌ ମୁଉଁ ନଃର୍‌ ମୁଉଁ ହର୍‌, ଆରେକ୍‌ ଚାରି ଲଃମ୍ବର୍‌ ଜଃତୁ ଉଡ୍‌ତା ରାବଣ୍‌ ହର୍‌ ।
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 ହଃତି ଜଃତୁର୍‌ ଚଅ ଚଅ ଗଟ୍‌ ଡେଣା, ସେ ଡେଣାମଃନାର୍‌ ହଃଦାବାଟ୍‌ ଆର୍‌ ବିତୁର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅଃକାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଆଚେ । ସେମଃନ୍ ଦିନ୍‌ରାତି ନଃବିସାୟ୍‌ କଃଉଁଲାୟ୍‌,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 ଜିବ୍‌ଜଃତୁମଃନ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିରିଲା ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜିବନ୍ ରେତା ଲକ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍, ମାନ୍‌ତି ଆର୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଚବିସ୍‌ ପାରାଚିନ୍ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିରିଲା ଲକାର୍‌ ଚଃମେ ମୁଣ୍ଡିଆ ମାରି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜିବନ୍ ରେତା ଲକ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍‌ ମୁଏଁ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ କଃଉଁଲାୟ୍‌,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “ଏ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌,
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.