Apocalipse 10

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁଁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃକ୍ତିମାନ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ; ସେ ମେଗେ ଡାହି ଅୟ୍‌ରିଲା, ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଉହ୍ରେ ଲିଙ୍ଗିଲାଟି, ତାର୍‌ ମୁଉଁ ବେଳ୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ହାଦ୍‌ ଜୟ୍‌ ମୁଣ୍ଡା ହର୍‌ ।
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 ତାର୍‌ ଆତେ ଗଟେକ୍‌ ଉଗାଳା ରିଲା ସାନ୍ ବଇ ରିଲି । ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାତାହାଦ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଉହ୍ରେ ଆର୍‌ ଡେବ୍ରିହାଦ୍‌ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ କଃରି,
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 ସିମାବାଗ୍ ଗଃର୍ଜ୍‌ଲା ହର୍‌ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ସଃବଦେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା, ସେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 ସେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମୁଁୟ୍‌ ଲେକୁକ୍‌ ଜାତିରିଲେ, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ଇ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲେ, “ସେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ଜାୟ୍‌ସଃବୁ ସୁଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ସଃବୁ ମୁଦ୍ରା ମାରିକଃରି ସଃଙ୍ଗାଉ, ଲେକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜୁୟ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ମୁଁୟ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକିରିଲେ, ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାତାଆତ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ବାଟ୍‌ ଉଟାୟ୍‌,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 ଜେ ସଃର୍ଗ୍‌, ହୁର୍ତି, ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ସେ ବିତ୍ରେ ରିଲା ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜିବନ୍ ରେତା ଲକାର୍‌ ନାଉଁଏ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ବିଲମ୍‌ ନାୟ୍‌;
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସେବାକାରି ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା ବଃଲ୍‌ କବୁର୍‌ ହଃର୍କାରେ ସାତ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ତୁରି ସଃବ୍‌ଦ୍‌ କଃରୁକେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିତ୍ରି ଜଃଜ୍‌ନା ହେଁ ହୁରୁଣ୍ କଃରେଦ୍‌ ।
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, ସେରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଜାଆ, ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ଜୁୟ୍‌ ପୁସ୍ତକ୍‌ ଉଗାଳା ଆଚେ, ସେରି ନେଏ ।
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସେ ଦୁତାର୍‌ ଲଃଗେ ଜାୟ୍‌ ସାନ୍ ବଇ ମକ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲେ । ସେ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ଇରି ନଃୟ୍‌ କାଆ; ଇରି ତର୍‌ ହେଟ୍‌କେ ହିତା କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌କେ ଇରି ମଃଉଁ ହର୍‌ ସୁଆଦ୍‌ ଲାଗେଦ୍‌ ।
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ସେ ସାନ୍ ବଇକ୍‌ ନଃୟ୍‌ ସେରି କାୟ୍‌ଲେ; ସେରି ମର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌କେ ମଃଉଁ ହର୍‌ ସୁଆଦ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲି, ମଃତର୍‌ ସେରି କାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ମର୍‌ ହେଟ୍‌ ହିତା ଅୟ୍‌ଗଃଲି ।
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 ତାର୍‌ହଃଚେ ମକ୍‌ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଲି, ଗାଦେକ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌, ଜାତି, ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ତକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.