2 Coríntios 6

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଲାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଲ୍ୟା ନୟେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ କଃରୁ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲୁ ।
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲା ସୁଣା,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସେବାକଃର୍ତା ହଃଦ୍‌ ବାଦା ନାହାୟ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ କୁୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ବାଦା ନଃଦେଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲୁ ।
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 ମଃତର୍‌ ଅଃମି ସଃବୁ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବାକାରି ହର୍‌ ଚିନାୟ୍‌ ଦେଉଁଲୁ । ବୁତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମି ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌, କଃସ୍ଟ୍‌ ତଃୟ୍‌, ଦୁର୍‌ଦଃସା ତଃୟ୍‌, ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚୁ,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ମାଡ୍ ତଃୟ୍‌, ଜଃଇଲେ ହୁର୍ଲା ତଃୟ୍‌, ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ତଃୟ୍‌, ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌, ନଃସଉତା ରାତି ତଃୟ୍‌, ବୁକାର୍‌ ତଃୟ୍‌,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 ପବିତ୍ର ତଃୟ୍‌, ଗ୍ୟାନ୍ ତଃୟ୍‌, ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତା ତଃୟ୍‌, ଦିରାବାବ୍‌ ତଃୟ୍‌, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ତଃୟ୍‌, ନିକ ଲାଡ୍‌ ତଃୟ୍‌,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ସଃତ୍‌ କଃତା ତଃୟ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ । ଅଃମାର୍‌ କାତା ଆର୍‌ ଡେବ୍ରି ଆତେ ଦଃର୍ମାର୍‌ କଃଣ୍ଡାକାତି ଆଚେ ।
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 ଅଃମି ମାନ୍‌ତି ଆର୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ । ଅଃମି ଲାଜ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ ଆର୍‌ ଗୁଣ୍‌ଗିତ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ । ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚୁ ମଃତର୍‌ ଅଃମି ସଃତ୍‌ କଃଉତା ଲକ୍‌,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ନଃଚିନ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ହର୍‌ ମଃତର୍‌ ଚିନଃଲା ଲକ୍‌, ମଃଲା ଲକାର୍‌ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ଦଃକା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜିବନ୍ ଆଚୁ, ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ମାରାୟ୍‌ ନଃଉଁ,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ଦୁକାର୍‌ ଲକ୍‌ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃର୍ଦା, ଗଃରିବ୍‌ ଲକାର୍‌ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦଃନ୍ ଦେଉଁକେ ଲକ୍‌, କାୟ୍‌ରି ନଃହାଉତା ଲକାର୍‌ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁ ହାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ।
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ଏ କରନ୍ତିର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଆଚୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିକେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲୁ ।
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉଣା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉଣା ।
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 ନିଜାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲୁ ସେବାନ୍ୟା ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହେଁ ଲାଡ୍‌ କଃରା । ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ହେଁ ଅସାର୍‌ କଃରି ଉଗାଳା ।
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 ଅବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ବାବେ ନିଜ୍‌କେ ଗଃଣାୟ୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ ବିତ୍ରେ କାୟ୍‌ ମିଳାମିସା ? କି ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଉଜାଳାର୍‌ କାୟ୍‌ ମିଳାମିସା ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ସୟ୍‌ତାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କାୟ୍‌ ମିଳାମିସା ? କି ଅବିସ୍ୱାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ୱାସିର୍‌ କାୟ୍‌ ବାଗ୍ ?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 ମୁର୍ତି ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିରାର୍‌ କାୟ୍‌ ମିସାଣ୍ ଆଚେ ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ଇରି କଃଉଁଲା,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉବାଦି ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍‌,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.