2 Coríntios 3
ସଃର୍ଗାର୍ ବାଟ୍ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍ (BDV) vs BKJ
1 ଅଃମିମଃନ୍ କି ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ନିଜାର୍ ଗୁଣ୍ଗିତ୍ କଃଉଁକେ ଆରୁମ୍ କଃରି ଆଚୁ ? କି ବିନ୍ କାର୍ ହର୍ ଅଃମି କାୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ କି ତୁମିମଃନାର୍ ଲଃଗେହୁଣି ଜାଣ୍ତା ଚିଟି ଲଳା କଃରୁଲୁ ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ତୁମିମଃନ୍କେ ତ ଅଃମିମଃନାର୍ ମଃନେ ଲେକା ଅୟ୍ଲାର୍ ଆର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଜାଣ୍ତାର୍ ଆର୍ ଆରେକ୍ ହଳ୍ଲା ଅଃମିମଃନାର୍ ଚିଟି ହର୍ ।
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ଇ ଜାଣ୍ତା ଚିଟି କ୍ରିସ୍ଟ ନିଜେ ଲେକ୍ଲାର୍ ଆର୍ ଅଃମାର୍ ସେବାର୍ କାମେ ହଃଟାୟ୍ଲାର୍; ସେରି କାଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ଲେକ୍ଲାର୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ଲେକ୍ଲାର୍, ଟେଳା ହାଟାୟ୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ମଃନ୍ ହର୍ ହାଟା ତଃୟ୍ ।
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ଆର୍, କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃରି ଅଃମିମଃନାର୍ ଇରଃକମ୍ କଃତା କଃଉଁଲୁ ।
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ଅଃମିମଃନ୍ ଜେ ନିଜାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି କାୟ୍ରି ନଃଜାଣ୍ତା ଆସ୍ତି ବାର୍ କଃରୁକେ ଜୟ୍ଗ୍, ଇବାନ୍ୟା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ।
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍କେ ବିନ୍ ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ସେ ଅଃମିକ୍ ବଃଣ୍ଡାର୍ଗଃରିଆ କଃରିଆଚେ, ଇତି ଲେକ୍ଲା ନିଅମ୍ ନୟ୍, ମଃତର୍ ଆତ୍ମାର୍ । କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଲେକ୍ଲା ନିୟମ୍ ଦେତାର୍, ମଃତର୍ ଆତ୍ମା ଜିବନ୍ ଦେତାର୍ ।
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ମସାର୍ ନିୟମ୍ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ଲେକା ଅୟ୍ରିଲି, ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦିଆ ଜାୟ୍ରିଲି । ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହୟ୍ସିମଃନ୍ ମସାର୍ ମୁଏଁ ହୁଣି ଚଃନେକ୍ ରେତା ସେବା କାମାର୍ ଉଜାଳାର୍ ଗିନେ ତାର୍ ମୁଏଁ ତିର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃକୁ ନଃହାୟ୍ଲାୟ୍ । ଜଦି ନିଅମ୍ ଆଣ୍ଲେକ୍ ହେଁ, ସେରି ଜଃଜ୍ମାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସିରିଲି,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍ ହୁଣି ଆୟ୍ଲା ସେବାକାମାର୍ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍ କଃତେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ନୟେ ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଦି ଦଃଣ୍ଡ୍ଦେତା ସେବାକାମ୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍, ତଃବେ ମୁକ୍ତି ଆଣ୍ତା ଦଃର୍ମ୍କାମ୍ ତ ଆରେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ।
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ଜାୟ୍ରି ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଅୟ୍ରିଲି, ସେରି ସେତିର୍ ବେସି ଅଃଦିକ୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ କଃତାର୍ ତୁଳ୍ନାୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ନୟ୍ଲାର୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଚଃନେକ୍ ରେତା କଃତା ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଅୟ୍ଲି, ତଃବେ ସଃବୁବଃଳ୍ ରେତା କଃତା ଆରେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ଜଃଜ୍ମାନେ ଆଚେ ।
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ତଃବେ, ଇରଃକମ୍ ବଃର୍ସା ହାୟ୍କଃରି ଅଃମିମଃନ୍ ବଃଡେ ସାସି ଲକ୍ ।
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ଆର୍, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହୟ୍ସିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ସେ ଚଃନେକ୍ ରେତା ଜଃଜ୍ମାନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତାର୍ ତିର୍ ଆକାୟ୍ ନଃଦେକ୍ତି, ସେତାର୍ଗିନେ ମସା ଜଃନ୍କାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଏଁ ଅଡ୍ଣା ଡାହ୍ତିରିଲା, ଅଃମିମଃନ୍ ସେବାନ୍ୟା ନଃକେରୁ ।
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ ଗ୍ୟାନ୍କେ ଅଃଟୁଆ ଅୟ୍ଆଚେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଆଜି ହଃତେକ୍ ହଃର୍ନା ନିଅମ୍ ହଳ୍ତା ବଃଳ୍ ସେ ଅଡ୍ଣା ଡାହିଅୟ୍ଲାର୍ ହୁର୍ବାର୍ ହର୍ ଆଚେ, ଆର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ସେ ଅଡ୍ଣା ଡାହିଅୟ୍ଲାର୍ ଜେ ଲୁକି ଜଃଉଁଲି, ଇରି ଜାଣା ନଃହେଳୁଲି ।
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ମଃତର୍ ଆଜି ହଃତେକ୍ ମସାର୍ ବିଦି ହଳ୍ତା ବଃଳ୍ ସେମଃନାର୍ ମଃନ୍ ଅଡ୍ଣାୟ୍ ଡାହିଅୟ୍ ରୟ୍ଦ୍ ।
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ବାଉଳ୍ତି “ସେମଃନାର୍ ଅଡ୍ଣା ଗୁଚା ଅୟ୍ଦ୍ ।”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ଇତି ଲେକା ଅୟ୍ଲା “ମାପ୍ରୁ” ଆତ୍ମା, ଆର୍ ଜୁୟ୍ତି ମାପ୍ରୁର୍ ଆତ୍ମା ସେତି ମୁକ୍ତ ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଅଡ୍ଣା ଡାହି ନଃଉତା ମୁଏଁ ଅଃବେ ତଃରାସ୍ ହାୟ୍ ଦଃର୍ହାଣେ ଦଃକ୍ଲା ହର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଦଃକି ଦଃକି ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ହାୟ୍ ତାର୍ ସେ ମୁର୍ତି ଅୟ୍ ବାଦ୍ଲି ଆଚୁ । ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ଜେ କି ଆତ୍ମା, ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇ ସଃବୁ ଅଃଉଁଲି ।
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.