1 Timóteo 6

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା ସାଉକାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଲଳା ହଃର୍କାରେ ମାନ୍‌ତି ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଲି ଜାଣତ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନାଉଁ ଆର୍‌ ସିକ୍ୟାର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନୟ୍‌ ।
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି, ସେମଃନ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ବାୟ୍‌ ବଃଲି ବାବିକଃରି ଇନସ୍ତା ନଃକେରତ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃତୁନେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରତ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ହାଉତି, ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ଆର୍‌ ଲାଡାର୍‌ । ଇସଃବୁ କଃତା ସିକ୍ୟା ଦେସ୍‌ ଆର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍‌ ।
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 କେ ଜଦି ବିନ୍ ରଃକମ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌କଃରି, ଅଃମାର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍ତା କଃତା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତା ହଃର୍କାରେ ସିକ୍ୟା ନଃମାନେ,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ତଃବେ ସେ ଚୁଚାୟ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ ଆର୍‌ ବୁଦି ନଃୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ କଃତା ଦଃରାଦଃରି ଆର୍‌ କଃତା କାଟାକାଟି ତଃୟ୍‌ ଲାଗିରେତି, ଅଃକାର୍‌, ମାଡ୍‌ଗଳ୍‌, ଲିନ୍ଦା, କଃରାବ୍‌ ଆହ୍ରାତ୍‌,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ବାବୁ ନାହାରି ହଲ୍ୟା ଦଃରାଦଃରିଅୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ନିକନାୟ୍‌ ବଃଲି କଃଉତି । ଦଃର୍ମି ଅଃବ୍‌କା ଦଃନ୍‌ ହାଉତା ବାଟ୍‌ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ।
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 ଦଃର୍ମିଲକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃରି ମାଜନ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଆଚେ ସଃତେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃଗତେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଆଣି ନଃକେରୁ, ଆର୍‌ ଇତିହୁଣି କାୟ୍‌ରି ହେଁ ସଃଙ୍ଗେ ନେଉଁ ନଃହାରୁ ।
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 ତଃବେ ଅଃର୍ନ୍‌ ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ରିଲେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ସଃରି ।
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ମାଜନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ଆର୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଗାଦା ରଃକମ୍‌ ନଃକେର୍ତା କାମ୍‌ ଆର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ଅଉତା ମଃନ୍‌ବାବେ ହଃଳ୍‌ତି, ଇରିମଃନ୍‌ ମାନାୟ୍‌କେ ବଃସମ୍‌ ଆର୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତା ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ବୁଡାୟଦ୍‌ ।
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦଃନ୍‌ଲଃବ୍‌ ସବୁ ନଃସ୍ଟ୍‌ଅଉତାର୍‌ ମୁଳ୍‌; କଃତିଲକ୍‌ ସେତାକ୍‌ ଆସା କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଚାଡିକଃରି ବାଟ୍‌ ବାଣାଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି । ଆର୍‌ ବଃଡ୍ ଦୁକେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନେ ଦୁକ୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 ମଃତର୍‌ ଏ ତିମତି, ତୁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଇସଃବୁ ଚାଡି କଃରି ଦଃର୍ମକଃତା, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌, ବିସ୍ୱାସ୍‌, ଲାଡ୍‌, ସାସ୍‌ଦଃର୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ସମ୍ବାଳିକଃରି ରେଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃର୍‌ ।
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ନିକ ଜୁଜେ ମଃନ୍‌ ହଃରାଣ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍‌ କଃରି, ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃରି ରେ; ସେତାର୍‌ଗିନେ ତ ତୁୟ୍‌ କୁଦାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ଆର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ସାକିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ, ନିକ ସାକି ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ।
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 ସଃବ୍‌କେ ଜିବନ୍ ଦେତା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁଏଁ, ଆର୍‌ ପନ୍ତିଅ ପିଲାତର୍‌ ମୁୟେ ନିକ ସାକି ଦେଉଁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ମୁୟେ ମୁୟ୍‌ଁ ତକେ କଃଉଁଲେ ।
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 ତୁୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ତକ୍‌ ଦିଲା ଦଃର୍ମ୍‌ ସିକ୍ୟାମଃନ୍‌କେ ମାୟ୍‌ନ୍‌କଃରି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ ରେ ।
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଟିକ୍‌ ବେଳା ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେରି ହୁରୁଣ୍‌ କଃରେଦ୍‌ । ସେ ବଃଡେ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ଚଃକର୍‌ବତି, ଜେ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ।
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ଅଃମ୍ବର୍‌ ଆର୍‌ କେ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ଜଃଉଁନାହାର୍ତା ଉଜାଳେ ବାସାକଃରୁଲା, ଜାକେ କୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ କଃବେ ନଃଦେକେ କି ଦଃକୁନାହାରେ, ସେ ଟିକଃବେଳାୟ୍‌ ସେରି ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌, ଆମେନ୍‌ ।
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ମାଜନ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃର୍ବିଆ ନଃଉତି ଆର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ଅଃଉତା ଦଃନ୍ ଉହ୍ରେ ବଃର୍‌ସା ନଃକେର୍ତି, ମଃତର୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁକେ ସଃବୁ କଃତା ଅଃପର୍‌ବଳ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଆସା କଃରୁକେ କଃଉ ।
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 ଆର୍‌ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରି ସବୁ ସଃତ୍‌ କାମେ ମାଜନ୍‌ ଅଃଉତି, ଆର୍‌ ଆତ୍‌ ମେଲାକଃରି ଆର୍‌ ମଃନ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ଦେସ୍‌ ।
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 ଇରଃକମ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆସୁଲା ଜିବନାର୍‌ ଗିନେ ନିକ ମୁଳ୍‌ ଦଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ରୁଣ୍ଡାଉତି, ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃତ୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉତି ।
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 ଏ ତିମତି, ତକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତାକେ ବାଚାୟ୍‌ରେ; ଚୁଚାୟ୍‌ ବକୁଆ କଃତା ଆର୍‌ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଲା ଗ୍ୟାନାର୍‌ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉତା ଲକମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରି ରେ ।
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 କଃତିଲକ୍‌ ସେରିମଃନ୍ ମାନିକଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବାଟ୍‌ ବାଣା ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି ।
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.