Tiago 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itatiisa sangu kaay, idoo mala naroó khayda naanaqamoo haa gau tla⁄aã googunay? Ti slahhaahhaau googuna gu tlaku, goó qwaqwatlima muunaiĩ kokunay, naroó khayaabaslii?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Hoó slahhaahhaaꞌaday hari khisla idadu paslaapasloo, gimati teesaaqay see, hagiyoó slaydaaiiba. Sa gimbakee kontay tloomu, cu⁄uduũ see hoóti slaꞌaday, gimati teesaaqay see, hoó slaydaaiiba idadu hhakee gi slaꞌadeei. Saganoó tlaatleesiday naanaqamoo haa gau, kaslenkwaa, hagiyoó slaydaaiiba, sa gimba hoó Iliitleemu firintaaiiba.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Unkuray goómati firintiri Iliitleemu, ha slaydaaiiba, sa gimba hoó firiirintay hari ilahudaa gu tlakwi, magiri yonditiri idadu hhakee sa hiigaamisu gu slahhaahhaau googuna.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ye hida, unkuray ti slipalauutoꞌoo pahha, sa gimba Iliitleemu gwaa kwahhadiri. Khuꞌudaaiibaslii tuba, bere ha ⁄isintay daakaiimaa haa khooroti, fa⁄ayaa da Iliitleemu tleehhitay? Gu lou, hida gu slaee daakaiimaa haa khooroti, hhakee ti fa⁄ayaa da Iliitleemu.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Malaaꞌay, hanti ilahudeesidiri tuba, Handikaa da Iliitleemu yoóti kaada diitiray tuba, “Kona tloomu gu didiru sa muuna gosi giyaa qaasi waꞌay kotii?”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Gimati teesaaqay see, Iliitleemu sandoó hadisi hhoinay gosi gu didiru gu kooma ⁄uuru hari khisla. Handikaa da Iliitleemu saganoó kakanta tuba, “Iliitleemu yoó kanimisi hhakaꞌa gungoó hiiduubee, gimati teesaaqay see, yoó hadimisi hhoinay gosi sa hida gu koomee murumuꞌuumaa.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Inkoo, la ⁄imbiday hari murumuꞌuumaa Tawaaloo da Iliitleemu. Kanisakuna Biriisimoo, teesaaqay yooti lakidi daqa doogunaa.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Iliisataw Taataa Iliitleemu, teesaaqay ina see yaay sati ciyoomoo googunay. Ye hida, unkuray gu koomee tlakwaroo, ilabuusla dabaiĩ kokuna. Ilabuusla muunaiĩ kokuna see, unkuray gu koomee ilahudaa cada cada.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Li⁄a, gaiida, ⁄aa⁄a sa gimba gu tlakwaroo dooguna. Qasaw googuna hiifookidiye, ma ⁄aa⁄imuu tleehhidi, kara hhaꞌaloo dooguna hiifookite, ma gaiidimoo tleehhiti.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Hanguu ⁄eetisidee gi laqantay murumuꞌuumaa pandaa da Looimoo goori. Teesaaqay, ina dangoo waratlaysi pandaa dosii.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ye hhiee koi, hangu hhanti iliitlohhitay gimba gu tlaku unkuray haa unkuray. Heedi gu gimbuusa gimba gu tlaku daqa hhia gosii, teesaaqay gugi hukuna ina, heedikee sariyaa da Iliitleemu giniĩ kanisi, gigi asu hukuna sariyaa. Inkoo, bere haã hukunti sariyaa, gati gwaa⁄adaaba, ugu hanti hakiimuu gosi tleehhiti.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Gu lou, ti Iliitleemu ina lenkosi naa qaasi sariyaa, ina lenkosi na hakiimuu gu goõ. Ina Iliitleemu kilesi na kona ⁄uuru gu ilabuꞌuruu haa gu hhamisaraa hida. Inkoo, ugu, ⁄uuru mala konta guri hukuruu hida wakinay?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Ye hida, itatiisa, unkuray goó kaawee hari hiiduubidu tuba, “Letuti, angamalee heetlaalee, hoo hadakayna yaamu wakinayge, ma ibiidani taysi kori leẽ. Teꞌesii, ma kirigini idadu, ma asu slayni peesay wa⁄a.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Hhidintay coko⁄o seei, gimati idoo daayii ca⁄a heetlaalee! Ilahudeesa, ibinaa dooguna ti idoo mala? Gu lou, ibinaa ti guuliyoo pahha, doó hiica⁄a hari qatlay coko⁄oniinii kilesi, gi tosaa gii hhancooita.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ba⁄ay unkuray hanti aloo kaaday ubee, “Bere Looimoo gu Goõ slai, hoo ibiidana, hoo yondiidana yonduki, angamalee hikaꞌa.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Inkoo, unkuray hangoóyi duubitay bawma doogunay. Hiiduubidukee sliimaa ti tlakwaroo pandaa da Iliitleemuge.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ilahudeesa gimbaki: bere heedi khui gimba waku gu hhou, da slaiye magu yondiidi, gu asu may yondu gimbakee, gu lou, ti tlakwaroo pandaa da Iliitleemuge.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.