Hebreus 2

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa gimbakee, dandiray kwanda ga ilakone iliiqaasa caacaahhamisukira gaa akhasani, ma hhanti mayni caacaahhamisukee.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ya⁄abotira daa kakaami ha malayika sa okookoiĩ koti dagaa laqami tuba, daati loi. Kara kila dakusa da sariyaa haa akhamisu gu hhaku gu sariyatee, yaati slay ⁄agitiru hari amoo da haaki.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Inkoo, dandiray malee ba⁄ana, bere iliiqaasanaaba ilabuꞌuru gu didiru da hiĩ gooay? Looimoo gu Goõ loi naa tlaatleesi kakaaru ilabuꞌuruki. Da hheꞌesi, hida hhakira gwaa akhasee ina hindaa maꞌasiri tuba, guti lou.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Slime, Iliitleemu gi ilatlay ilabuꞌuruki hari amoo da laqaru gimba gu denu goó bakaꞌasa hida. Kara, ina hari amoo da Muuna gosi yaa hadisi ⁄uuru paslaapasloo gu muunaiĩ sa hida, idoo giyaa iliislaiye gooay ina.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Iliitleemu yaa qaasiiba malayika, ma tawaaliniri khooroo daa khoca, haã gimba gosi ga kakaakane.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Kara Handikaa da Iliitleemu yoó ilatlayda tuba,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ina hagunii ⁄eetisidi hari qatlay coko⁄u ba⁄ay da malayika.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ugu suguũ hadisidi ⁄uuru gu hiikala⁄araa idadu sliimaa.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Dandiray haguũ arini tuba, Yeesu dugu hii⁄eetisi ha Iliitleemu qatlay coko⁄oniinii ba⁄ay da malayika. Inkoo, Iliitleemu suguũ daasi hhamaa gu wanqamee haa muree. Yeesu hari amoo da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, yaati gwaai sa hida sliimaa.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Inkoo, Iliitleemu gwaa tleehhu haa goó ga⁄awa idadu sliimaa hiraani khay hida wa⁄a wanqamee dosii. Ina yaa ⁄isimi Yeesu, ma giyaadimiisay gwaa buꞌudu tleehhidi hari amoo da labaꞌasu gosi. Sa gimbakee Yeesu na hiidahhasi hari khawa hida hhakee ilabuꞌuruge.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ina noó tlintiꞌisi hida tlakwaroogo, haa hida hhakee doó tlintiꞌisiye tlakwaroogo, gonkoinaa ti yaꞌay gu Taataa leẽ. Ti sa gimbakee, Yeesu saganoó arinaaba ilamuree eteeda inay hhiee kosi.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ina kakaana sa Iliitleemu tuba,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Kara, ina gi kaay tuba,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Inkoo, yaꞌay hhakee ti hida gu koomee slaqwa haa ceedee, nama teesaaqay Yeesu see yaati inay pahha tleehhidi. Ina yaati teesaaqay laqi, hari amoo da gwaaꞌaraa dosi, ma hhamisi Biriisimoo, hiĩ guroó khawa gwaaꞌaraa.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Slime, Yeesu yaa ilabuꞌumi hida hhakira goõ, gwaa ibimaamidee tongee pahha, sa gimba yoó tlaꞌamuudiyay gwaaꞌaraa.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Gu lou, ina yaati khayiiba sa iliiawaraa da malayika, yaati khay sa iliiawa laqwaloo da Aburahaamu.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Sa gimbaki kwanda gi hhiee kosi tleehhidiye hari kila amoo, ma hhapalooay gu didiru tleehhidi gu kooma ⁄awaariru haa hiĩ gu hiidahhasane ⁄imba yondu gosii pandaa da Iliitleemuge. Hari amotee, ina hiidahhasi ilamooyiru tlakwaroo da hida.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Sa gimba, ina loi dugwaa koimisi haa dugwaa labaꞌasi, hiidahhasi iliiawa hida hhakaꞌa doó koimisiye.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.