Colossenses 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana Pawlo, ya⁄abimiisay gu Kristu Yeesu hari slaꞌamuu gu Iliitleemu, sliimaa haa Timoteeyo hhia goori.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Dandiray sanguti handikiikina unkuray hida gu Iliitleemu, hhiee koi gwaa karahhasee ⁄imbaraa dooguna ilagaasage ha Kristu, goó ibiidee yaamu gu Kolosaayge. Sangu qaye hhoinay gu didiru haa ibinaa da qasaw doó daqa Iliitleemu Taataa goori dahha.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Balalu sliimaa hoóti kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge, Taataa gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, qatlay sangoó ilii firiirine unkuray.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Dandiray hoóti teesaaqay laqana, sa gimba haã akhasani gimba gu ⁄imba dooguna ga kontee daqa Kristu Yeesu haa idoo ga ilii kontee slaꞌamuu daqa hida goõ gu Iliitleemu.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 ⁄imba dooguna haa slaꞌamuu googuna yoóti yada dahhi musingi gu iliipaꞌaru sangwaa qaasi rawaa gu rawge. Unkuray haa akhasidiri wakaꞌalee gimba gu iliipaꞌarukee, qatlay sangwaa ilii kakaami Gimba gu Hhou, ya⁄aboo da loi.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Gimbakee gu Hhou haroóti khay ⁄aamu, slime yoótii qona khooroo sliimaa giyaa iliiwane gooay daqa doogunay, tlaatleesa da balotiraa gaa ilii akhasidiri Gimbakee gu Hhou haa gi caahhadiri hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, idoo gu ilii lou.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epaafura tongimoo danaꞌa goori ga slaꞌane naa caacaahhamisi unkuray Gimba gu Hhou. Ina ti yondimiisay daa ⁄imbi gu Kristu, hari amoti yoóti iliiaꞌay unkuray.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ina sandaa kaay dandiray gimba gu slaꞌamuu googuna sangwaa pihhi ha Muuna gu Iliitleemu.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Sa gimbaki tlaatleesi balotiraa gaa ilii akhasani gimba googuna, dandiray hoó maynaaba firiiriru sa unkuray. Dandiray firiirina Iliitleemu, ma sangu hadisi unkuray caahhamuu gosi goõ daqa gimbakaꞌay gi slaiye ina, hari amoo da hadisaraa waaway gosi goõ, haa caahhamuu gu Muuna gosi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Dandiray hati firiirina gimbaki, may dahhasidiri ibinaa ibidinaa daraa hiiboo⁄odi pandaa da Looimoo gu Gonge haa hagugi muunaboo⁄eesiday amamu sliimaage. Slime, hay dahhasiday slawaraa ⁄aamu gu hhou yondu sliimaa gu hhouge, haa gi ilaqinciday caahha Iliitleemu.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Iliitleemu pihhiye ⁄uuru sa unkuray hari hiidahhasa dosi da kooma wanqamee, may dahhasidiri hiikaasa idadu sliimaage ba⁄adaa see hhaki.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Hari hhaꞌaloo unkuray kaawa ⁄iisoo daqa Taataage, hiĩ gwaa iliiawu unkuray, ma slaydiri daqa da aalimee tla⁄aã gu hida daa tlintiꞌisi daqa Iliitleemuge tawaaloo da cenceege.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ina hindaati ilabuꞌumi ⁄uuru gu hhanteego, hindigi looyisi haa hindigii guumisi dandiray tawaaloo da Nankosii gi slaiye.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Hari amoo da Nakee dandaa afiigweedi, haa hari amotee dandigi ilamooyimi tlakwaroo doori.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kristu ti laqaaqana pandataa, idoo Iliitleemu gi iliiwane, dugoómatibasli see arimaa. Ina na didiri idadu sliimaage.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Sa gimba hari amoo dosi, Iliitleemu yaa tleehhi idadu sliimaa gu waaree rawaa gu rawge haa khoorooge. Ina yaa tleehhi idadu doó arine haa doóba arimaa, gina idadu goó tawaalimeegoo rawge, baku hida gu deni gu koomee ⁄uuru, watemi goõ baku hida goõ gu koomee kofiyayuu. Iliitleemu giyaati tleehhi idadu sliimaa hari amoo dosi sa ina.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kristu yaati wana, daa ilii kahhiye tlehhinay idadu sliimaa. Kara, hari amoo dosi idadu sliimaa hingoóti ilaooyayi daqa lenge.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ina na saga gu slaqwa, doó eteedine kanisaa. Kara, ina na tlaatleesoo da slafimaa gu slaqwatee. Ina na tlaatleesoo, haa guni pandaa slafaraa ayisago, ina ma pandaa tleehhidi idadu sliimaage.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Sa gimba, Iliitleemu yaati slai hiigaamisu gosi goõ duguma arimi daqa Kristuge.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Kara, hari amoo da Nankosi yaati slai ilagaamisu idadu goõ haa ina. Hari amoo da ceedee da Nankosi daa tuutuquti musalaabage, Iliitleemu haraa khay qasaw daqa idadu gu khoorooge waaree haa idadu gu rawaa gu rawge waaree.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Wakaꞌalee unkuray see haa segenge wantay haa Iliitleemu, yaati fa⁄ayaa dosi, sa gimba gu ilahudaa kokuna haa yondu googuna gu tlaku.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Teesaaqay see, inkoo Iliitleemu hanguu ilagaasi unkuray haa ina hari amoo da gwaaꞌaraa da Kristu. Ina yaa teesaaqay laqi, manguraa khay pandaa dosi, tay kontaaiiba tlakwaroo, dakoo ma ilawaasa lensee pandaa dosi.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Inkoo, unkuray ilakooma ibinaa daa hii⁄atlidi ⁄imbaraage, danguma may rinqirinqisa haa gi hhamisiday iliipaꞌarukira gaa slaydiri qatlay gaa ilii akhasidiri Gimba gu Hhou. Ana, Pawlo dinaati qaasi, ma yondimiisay gu kakaaru gu Gimba gu Hhou tleehhidi, daa kakaami daqa hida gu khooroo sliimaage.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Inkoo, hoó hhaꞌaluuda labaꞌasu goó slawe sa unkuray. Hari amoo da labaꞌasu gooi gu slaqwa, hoóti ilakooma slawa labaꞌasukira pahha gu Kristu. Labaꞌasukee koi ti sa slaqwa da Kristu, doó eteedine kanisaa dosi.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ana haati yondimiisay gu kanisaa tleehhidi, hari amoo da yondu sinaa taatahhi ha Iliitleemu sa unkuray. Ina yaati teesaaqay laqi, ana may gaasi kakaaru gimba gu Iliitleemu.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Gimbaki na siiri giyaa yakwi tlaatleesa da wakaꞌaleego haa tlaatleesa da laqwaloo gongo. Inkoo, Iliitleemu gingii tlaaꞌasi daqa hida kosii,
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 slai hiitlaaꞌasa siiri da hindaqaruumaa da wanqamee dosi da didiri sa hida gu hhapapu goõ. Siiritee, ti Kristu waꞌay kokunay, kara ina naroó khay iliipaꞌaru gu wanqamee da Iliitleemu.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Dandiray, Kristu gunoó kakaana daqa hida sliimaa. Hoótii gadina haa hoóti caacaahhamisana hida sliimaa hari waaway goõ, ma hiidahhasani hari khawa kila heedi pandaa da Iliitleemuge, tay hindii ⁄atli ilagaasaraa haa Kristu.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ti hari piimatee, ana Pawlo saganoó yondiida, hari maguuma hari ⁄uuru gosi Kristu, hiĩ goó yondiida waꞌay koii.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.