Apocalipse 7

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qatlay gimbakee giyaa ilii cati, hagi arimi malayika cigahha, hiĩ qadimidiri soomaiĩ cigahhage gu khoorooge, kila malayika sooma lenge. Inay tlaatlahhamisiyay caaqwa bareemoo goõ cigahhago gu khooroo, caaqwatee hhanti pupukhuda khoorooge, tlawa da didirige gimati khaige see.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika waku, yaa ilakhiinaaꞌadi yadaa hiica⁄araa da letugo, yaa kona chapaa da Iliitleemu, gu waara koraraa goóba hiifaakoo. Ina gi eteedi hari afoo da didiri malayikatira da cigahha, saa hadisi ⁄uuru gu tlakweemisu hhapee haa tlawa da didiri, sigigi kaay tuba,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Hhanti tlakweemisiday khooroo, tlawa da didiri gimati khai see, hati gesaa iliiqamidana chapaa pandadu gu tongee goõ da Iliitleemu goori.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Da hheꞌesi, hagi akhasi faadoo da hida hhakee, daa iliiqamidi chapaa da Iliitleemu pandadu koinay. Inay goõ ya hida elefu mibeeri mibi haa elefu mibeeri cigahha haa cigahha (144,000) motoliya sliimaago mibi haa cada da Waisraeeli.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Motoliya da Yuudago hida elefu mibi haa cada, motoliya da Rubeenigo hida elefu mibi haa cada, motoliya da Gaadigo hida elefu mibi haa cada
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 motoliya da Aseerigo hida elefu mibi haa cada, motoliya da Nafutaaligo hida elefu mibi haa cada, motoliya da Manaasego hida elefu mibi haa cada,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 motoliya da Simi⁄oonigo hida elefu mibi haa cada, motoliya da Laawigo hida elefu mibi haa cada, motoliya da Isakaarigo hida elefu mibi haa cada,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 motoliya da Sabuloonigo hida elefu mibi haa cada, motoliya da Yoseefugo hida elefu mibi haa cada, haa motoliya da Benyamiinigo hida elefu mibi haa cada.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Qatlay gimbaki giyaa ilii cati, yuꞌudiyaa, hagi arimi raqa da didiri da hida, wanaaba leẽ see gu hiidahhasa faadoo. Hida gu hhapapu goõ, kabiraa goõ, motoliya goõ haa gimba goõ, hiĩ qadimidiri pandaa da kitiĩ gu tawaalooge haa pandaa da ⁄ambeenimooge. Gonkoinaa hiĩ daamisiri qayroo gu ⁄abakwi poy gu tledi, haa hiĩ ooyiri dabaiĩ koinay elemu gu khai doó eteedine na mitende.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Inay gi maahhiri hari afoo da didiri, kakaanay tuba,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Qatlaykee, malayika goõ yaati qadimidiri, inay hiĩ niini⁄idiri kitiĩ gu tawaaloo, gaduũ hhakira haa hhakira cigahha gu slafee. Inay gi huhuiri pandaa da kitiĩ gu tawaalooge, tay hingii gupu⁄umisiri pandadu koina hhapee, haa gi hhaꞌaleesiri Iliitleemu,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 kakaanay tuba,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Da hheꞌesi, gaduwaa leẽ tla⁄aã gu gaduũ hhakiraa gu mibeeri cada haa cigahha hinigi maasi ana tuba, “Hhaã siĩ daamisi qayroo gu ⁄abakwi poy ti haã miyaa, kara yaa kaadahhiyay?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ana hagugi ilaki⁄isi ina ambee, “Looimoo goy, ugu na khuꞌuda gimbakee goõ.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Teesaaqay, inkoo inay wanay pandaa da kitiĩ gu tawaalooge gu Iliitleemu, gu hhaꞌaleemisiyay ina mara gosii gu didiru tleemaa haa amasi. Kara ina guũ ibiidu kitiĩ gu tawaalooge, maa hiihhafi hemaa dosi rawaa koinay haa gigi ga⁄ay inay.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Teꞌesii, etaa inay maa kara anaaiiba qori, gimati wakhaa maa wantaaba kara. Digimaa da⁄anaaba ha tleemaa, digimaa daada⁄anaaba gimati hameeriya see.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Sa gimba, ⁄ambeenimoo gu tla⁄aã gu kitiĩ gu tawaalooge waara, ina gimaa deꞌena inay, kara ina girimaa giyaadi inay hhaahhiyoo gu maꞌay gu slafimaage. Ina, Iliitleemu maa buusli hherehheraa goõ ilaa koinaa.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.