2 Pedro 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana, Simooni Peetiro, tongimoo haa ya⁄abimiisay gu Yeesu Kristu. Ana handikiikima sa unkuray, gwaa oowee ⁄imba da kaari, gaa oowani dandiray hari amoo da haaki da Yeesu Kristu, hiĩ gu Iliitleemu Ilabuꞌumiisay goori.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, haa qasaw hiiroogidiye daqa doogunay, hari amoo da caahharaa Iliitleemu haa Yeesu Looimoo goori.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Iliitleemu harii dahhasa da ⁄uuru gosi, sindii pihhi dandiray gimba goõ gu slafimaa, haa ibinaa daroó khawa muree daqa dosii. Ina yaa laqi teesaaqay, hari amoo da dandiray caahharaa ina gundaa eteedu, hari amoo da wanqamee dosi da didiru haa cabuuma dosi.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Kara sa gimba gu wanqamee dosi da didiri haa cabuuma dosi, ina sandii hadisi dandiray hiifadidu gosi gu didiru haa gu kaaru hiicata da gimba goõ. Kara, harii fadidukee, unkuray hiidahhasiday ba⁄aru tlakwaroo da waara khoorooge, daroó khaye ha slahhaahhaau gu tlaku, haa hangigi ilagaasiday haa Iliitleemu waaway gosii.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Sa gimbakee, maguumida hari khisla, ⁄imba doogunayge roogisaw cabuuma, sliimaa haa cabuuma dooguna roogisaw caahhamuu.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Kara, sliimaa haa caahhamuu googuna roogisaw ilakhua. Sliimaa haa ilakhua dooguna roogisaw hiikaasa. Sliimaa haa hiikaasa dooguna roogisaw ibinaa daroó khawa muree daqa Iliitleemuge.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Kara, sliimaa haa ibinaa daroó khawa muree daqa Iliitleemuge, roogisaw slaꞌamuu gu hhiee. Sliimaa haa slaꞌamuu gu hhiee roogisaw slaꞌamuu daqa hida gonge.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Maꞌaana, bere gimbaki wana daqa doogunay hari khisla, haa hiiroogiigimidi wa⁄a, iliiay unkuray, ma maguumitiri haa gi ⁄aamutay ⁄aamu, caahharaa doogunayge Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maꞌaana, heedi gubasli gimbakee, ina yaati ilahhami, hiidahhasiyaaba arimaa segenge. Ina dugwaa afahhami tuba, dugwaa ilabuusli tlakwaroo dosi da wakaꞌalee.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Teesaaqay hhiee koi, ba⁄ay unkuray hiti maguumida hari khisla, laqama eteedaraa dooguna haa hiileehharaa dooguna ha Iliitleemu. Maꞌaana, bere ha yonditay teesaaqay, haay tatafitaaiiba tlakwarooge etaa.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Hari amotee, unkuray dangu pihhi hari cabuuma wa⁄a, hiiguumaraa tawaaloo da koraraa goóba hiifaakoo gu Yeesu Kristu, ina gu Looimoo goori gu Goõ haa Ilabuꞌumiisay goori.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Teesaaqay, balalu sliimaa ana ha ilakooma hiislaslaw gimbaki, hagumati khuꞌudiri see, haa hagaamati qadimitiri see naraꞌa gimba gu louge goó oyintee.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Qatlay ga ilii kahhe ha slafa, ana hanti arimi ambee ti naraꞌa, hiileehhisa unkuray hari amoo da hiislawaraa gimbaki.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Maꞌaana, ana ha khua tuba, hiifaakoo da balalu koi tiꞌii khoorooge yaani daadaauusiri, idoo Looimoo goori gu Goõ gooay Yeesu Kristu, sinaa ilii kaay ana pandataa.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Kara, ana hamaa ⁄isima maguuma da arimaa tuba, qariqaaqari gamaa ilii gwaae, balalu sliimaa unkuray hamaa hiidahhasiday hiislaslaw gimbaki.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Maꞌaana, qatlay hangwaa iliicaacaahhamisani unkuray, hiidahhasa da Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu haa ki⁄araa dosi, dandiray haa sirakoniiba gimba gu ansaa da afaꞌafuuma daa pohhidi hari qeeraa gu hida. Suti! Dandiray haati arini hari ilaa koti loi ⁄uuru gosi gu didiru.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Maꞌaana, Yeesu sugwaa hadisi muree, haa wanqamee ha Iliitleemu Taataa, qatlay afoo giyaa ilii khaydi daqa dosii wanqamee da didirigo, kakaanta tuba, “Hiĩ na Nankoy, ga slae, gunoó muunaboo⁄eesa.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Kara, dandiray loi, afoti daa rawaa gu raw dahha, hagaa akhasani, qatlay gaa ilii sliimaa wane haa ina, okiray daa tlintiꞌisi ha Iliitleemu.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kara, gimbakee goõ sinditi laqaaqana hari khisla tuba, ya⁄aboo daraa khay ha tletimiisee dati loi. Unkuray ha boo⁄isiday naraꞌa, bere ha iliikontay oowaraa ya⁄abotee. Maꞌaana, ya⁄abotee ti caaꞌasiya pahha doó hiicencuudisa daqa da hhanteege, qatlay gu pisaraa naqatloo, haa qatlay tica⁄u gu hheetlawaa gimaa ilii cencuudisiye muunaiĩ kokunay.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Hiicataraa da gimba sliimaa, caahha gimbaki. Wanaaba tletiru gu Handikaa da Iliitleemu, goó daqa tletimiisay dahha ina loi.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Maꞌaana, wanaaba tletiru gwaa khaw, daqa ilahudaa gu hidago. Tletimiisetee yaa kakaaniri ya⁄aboo daa daqa Iliitleemu dahha, digirigi giyaadi ha Muuna gosi.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.