Tito 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tị́to máúku zɨ́yị, káa zɨ́ bɨ ówoyéme ꞌbɨ eyị́ ledre gɨ ro Ngére Yésụ go bú ní, ídí ndị́sị ꞌdódo zɨ́ ꞌyị e dụụ́ ledre bɨ utúasá mɨútúásá bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ maꞌdáa ní.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ídí úku ledre zɨ́ mɨngburoko yaꞌdá e, idínɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbióyó royé gɨ sɨmɨ bɨcayi ledre e za mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́ye ndị́sịyé méngị dụụ́ ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní. Kpá kɨ́ ꞌbúóꞌbụ́ royé mɨꞌbúóꞌbụ́, gɨ ro zɨ́ye ídíye ꞌyị óto ꞌbú ꞌyị e za mbá. Do ídíye kpá ꞌyị ụ́tụsɨmɨyé kɨ́ngaya sɨmɨ ledre e za mbá.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Gɨ ro mɨngburoko kará e kpá kenée, ídí úku ledre zɨ́ye idínɨ́ ndị́sị méngị dụụ́ mɨméngị ledre máa yée ga bɨ nɨyí mɨútúásáye, tɨ́ toso mɨméngị ledre ꞌbɨ kará máa yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Ngére Yésụ go ní. Ndanɨ́ ídí ꞌyị tara sinyí zɨ́ lafúye, zɨ́ye ídíye ꞌyị ndị́sị éwé leꞌyị́ kɨ́ngaya wá. Idínɨ́ ídí ꞌyị ꞌdódo bɨlámá ledre e zɨ́ lafúye, gɨ ro zɨ́ lafúye maáge ídíye kpá ꞌyị méngị bɨlámá ledre e.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Mɨngburoko kará e idínɨ́ ꞌdódo bɨlámá ledre zɨ́ owụ́kará e, gɨ ro zɨ́ owụ́kará maáge ndị́sịyé óto ꞌbú yaꞌdá ꞌbɨ eyé e, do ndị́sịyé kɨ́ lúrú bi kacɨ́ owụ́ ꞌbɨ eyé e bɨlámáne.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ ꞌbúóꞌbụ́ royé mɨꞌbúóꞌbụ́ sɨmɨ ledre e za mbá, do ídíye mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Zɨ́ye ídíye kará ꞌyị úwú kúrú yaꞌdá ꞌbɨ eyé e gɨ ro zɨ́ ꞌyị e lúrútóko bɨlámá ndị́sị gɨ zɨ́ye. Kenée, utúasánɨ́ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sịyé úku sínyi ledre gɨ do bi ꞌBụzé Lomo wá.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ídí ꞌdódo ledre zɨ́ owụ́ yaꞌdá e kpá kenée. Mɨndị́sịyé kɨ́ mɨméngị ledre eyé e za mbá, idí ídí bɨlámáne.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Kụṛụꞌbụyị́ idí ídí zɨ́ye mongụ́ sáká éyị́. Zɨ́ye lúrútóko bɨlámá mɨméngị ledre gɨ royị́, gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé méngị lódụ́ a.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Sɨmɨ bɨ áyí ndị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e ní, ídí ꞌdódo zaá mbigí ledre, káa bɨ ꞌyị e nɨyí lúrúꞌdófụ bi gɨ doyị́ zɨ́ye ndị́sịyé úkucáyi ledre gɨ do biyị́ ke.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ídí kpá ꞌdódo ledre zɨ́ owụ́kụlụ́ e. Idínɨ́ ndị́sị méngị kéyị dụụ́ kacɨ́ kúrú mɨngburoko ꞌyị eyé e, gɨ ro zɨ́ mɨngburoko ꞌyị eyé maáge ídíye kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́ye. Ndanɨ́ ndị́sị kɨ́ tarakafa zɨ́ mɨngburoko ꞌyị eyé e wá.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ndanɨ́ kpá ndị́sị kɨ́ ꞌdíꞌbiúgu éyị́ e kacɨ́ mɨnbguroko ꞌyị eyé maáge wá. Idínɨ́ ídí bɨlámá ꞌyị e zɨ́ mɨngburoko ꞌyị eyé e ówo a mbá, gɨ ro zɨ́ ꞌyị e óto úndru ledre ga bɨ ndị́sị ꞌdódo yée gɨ ro ꞌBụzé Lomo bɨ ꞌYị yómo zée ní.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gɨ zɨ́a Lomo maꞌdáa mengị bɨlámá ledre go zɨ́ ꞌyị e za mbá, zɨ́a kásaógụ bɨkéṛị́ Owụ́ ꞌbɨ ené ógụné yómo ꞌyị e za mbá.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Bɨlámá ledre bɨ Lomo mengị née ofụ go. Ili zɨ́ze ótoómo ledre máa yée ga bɨ ꞌyị ga ilinɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ndịsịnɨ́ méngị yée ní za mbá ꞌdáꞌba, zɨ́ze ndị́sịzé méngị dụụ́ ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní, gɨ ro zɨ́ze ídíze mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo maꞌdáa.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ndịsịzé go óto komozé gɨ ro sịndị́ kadra ꞌbɨ bɨlámá ledre bɨ nɨ ógụ méngị roné zɨ́ze, bɨ nɨ mɨndáꞌbaógụ Lomo ezé bɨ kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné, kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ ꞌYị yómo zée.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yésụ maꞌdáa iꞌbí kóo roné do úyuné née nda gbékpị́ wá, gɨ ro yómo zée gɨ sɨmɨ umbu bɨ kóo azé úyu a ze gɨ zɨ́ lúyú ledre ezé e ní. Yomo zée gɨ ro zɨ́ze ídíze dụụ́ mbigí ꞌyị ené e, ꞌyị méngị bɨlámá ledre e.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Tị́to, ga gére née za mbá ledre ga bɨ máíli ídí ꞌdódo yée zɨ́ ꞌyị e ní. Ídí ꞌdódo yée do bɨlámá mɨsiꞌdiné gɨ ro zɨ́ ꞌyị e lúrú rokoꞌbụ moko maꞌdáa gɨ royị́ káa bɨ nɨyí lúrúꞌdófụ bi gɨ doyị́ ke.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.