Romanos 13
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Ídísé óto úndru manda esé e gɨ zɨ́a Lomo gelé yée ne. ꞌYị bɨ Lomo gelé ené wo ne wá ní, utúasá ídí káa do manda wá. Manda e za mbá ndịsịnɨ́ méngị moko kɨ́ rokoꞌbụ bɨ gɨ zɨ́ Lomo ní.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Togụ́ ꞌyị asi go kɨ́ óto úndru lorụ bɨ gɨ tara manda ní, asi née go cụ́ gɨ ro ledre bɨ Lomo ukuiꞌbíne ní. ꞌYị bɨ mengị kéyị go kenée ní, Lomo nɨ ꞌdécị ngbanga roa.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Manda e ndịsịnɨ́ lengbe ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre ní mɨꞌdóꞌdo. Togụ́ ílisé gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáne sɨmɨ bikịdrị́ gɨ zɨ́ manda esé e yá, ídísé úwú lorụ gɨ tarayé.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Lomo gelé manda e ne gɨ ro zɨ́ye sáká sée. Gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé kéye bɨlámáne ngịrị mengị sée wá. Ídísé ndị́sị méngị dụụ́ bɨlámá ledre e gɨ zɨ́ ngịrịyé kɨ́ méngị sée ke. Manda ga gére ní, moko eyé nɨ ndị́sị ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre e ní.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nɨ bɨlámáne zɨ́se óto úndru manda esé e, ndaá lá gɨ zɨ́a bɨ ndị́sịnɨ́ ꞌdóꞌdo ꞌyị méngị bɨsinyí ledre e ní wá, kpá gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ bɨlámá ówo ledre sɨmɨ dosé.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Éyị́ ga bɨ manda ilinɨ́ gɨ zɨ́se ní, togụ́ ya ídísé íꞌbí ụsórụ yá, ídísé íꞌbí a gɨ ro zɨ́ye útúásáye mengị moko bɨ Lomo gelé yée gɨ roa née do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 ꞌYị ga bɨ nɨyí manda e ní, éyị́ ga bɨ ilinɨ́ gɨ zɨ́se ní, ídísé íꞌbí a zɨ́ye. Togụ́ ya ídísé ụsórụ yá, ídísé íꞌbí a. Togụ́ ngíti moko eyé nɨ bo ilinɨ́ késị́ gɨ zɨ́se gɨ roa yá, ídísé íꞌbí a. Togụ́ ilinɨ́ ídíse lúrú yée zɨ́se kɨ́ ledreyé owóowó zɨ́se ndị́sịsé óto úndruyé yá, ídísé méngị a.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Togụ́ sáká éyị́ go gɨ zɨ́ ꞌyị yá, ídí íꞌbílúgu a zɨ́a kpá ꞌdiya. Ídí ndị́sị óto ꞌbú lafúyị e kɨ́ngaya. ꞌYị bɨ ndịsị óto ꞌbú lafúne ní, ndịsị go méngị ledre ga bɨ Lomo ili yée ní gɨ zɨ́a nɨ mɨékéne sɨmɨ lorụ kenée.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ndaá lá dụụ́ wo née wá, tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ledre e nɨyí kpá bo sɨmɨ lorụ máa née káa zɨ́, “Ndá méngị ꞌberị wá. Ndá úfu ꞌyị wá. Ndá úgu ugu wá. Ndá óto ꞌbú éyị́ ꞌbɨ ꞌyị wá.” Ledre ga gére née nɨyí go za mbá sɨmɨ lorụ bɨ uku kɨ́dí, “Ídí óto ꞌbú lafúyị káa zɨ́ bɨ óto ꞌbúyị kɨ́ royị́ ní.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ꞌYị bɨ kɨ́ ꞌbú ꞌyị e doné ní, ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị méngị bɨsinyí ledre zɨ́ ꞌyị e wá. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, óto ꞌbú lafúꞌyị e kotrụ go za tụ́ꞌdụ́ lorụ ga gére née mbá sɨmɨné.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ndásé ndị́sị lị́gị rosé káa zɨ́ bɨ kóo ṇgúṇgusé aka ledre ꞌbɨ Lomo lá mɨkándané ní wá. Líkpísé komosé mu sịndị́ kadra bɨ zɨ́ Ngére Yésụ ndáꞌbaógụné yómo zée sɨmɨ a ní nɨ go gbóo.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ndịsịzé aka kóo ndị́sị káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí sɨmɨ mɨtụlụrụ ní, bɨ ba ní, bimɨóṇgó nɨ go ógụ. Gɨ zɨ́ kéyị née, ndazé lolụ fú lá ndị́sị káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí sɨmɨ mɨtụlụrụ ní wá. Mɨméngị ledre ezé idí ídí ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére go ní.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Mɨméngị ledre ezé e za mbá idínɨ́ ídí bɨlámáye ledre ꞌbɨ ꞌyị bimɨóṇgó e. Ndásé ndéré sɨmɨ ayímbi bɨ kɨ́ bɨsinyí mɨméngị ledre sɨmɨné ní, zɨ́se ndị́sịsé éwé leꞌyị́ kɨ́ kóyó kɨ́e, kɨ́ sóꞌdo rosé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ófụ́sé rosé kéye wá, zɨ́se ndị́sịsé méngị okó kɨ́ óto mɨmbéꞌdesé bɨsinyíne gɨ ro éyị́ ꞌbɨ lafúse e wá.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kacɨ́ kadra za mbá, ídísé ꞌdíꞌbi sị́lị́se ngbúó ro Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé, idí ꞌdíꞌbióyó ꞌbú bɨsinyí ledre ꞌbɨ sága ba gɨ dosé ꞌdáꞌba.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.