Romanos 10
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, mándị́sị íni ini zɨ́ Lomo gɨ ro Yụ́da e cụ́ kɨ́ sɨmɨmá, idínɨ́ ómo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Máówo bú ilinɨ́ tɨ́ go kɨ́ngaya gɨ ro méngị ledre ga bɨ Lomo ili yée ní, tɨ́ lá owoyemenɨ́ aka eyé éyị́ bɨ Lomo ili zɨ́ye méngị a ní wá.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Gɨ zɨ́a bɨ owoyemenɨ́ mɨsiꞌdi bɨ Lomo nɨ óto ꞌyị doa káa do mbigí ꞌyị ené wá ní, zɨ́ye ndị́sịyé lódụ́ ꞌbɨ eyé mɨsiꞌdi eyé bɨ ilinɨ́ wo ní. Née sị́ ledre bɨ ilinɨ́ lódụ́ mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo ní wá ní.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Sɨmɨ bɨ Kɨ́résịto ogụ ní née go odụ lorụ bɨ Mụ́sa eké ní, gɨ do bɨ zɨ́ ꞌyị e ídíye mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní togụ́ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto go ní.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mụ́sa uku kɨ́dí, “ꞌYị bɨ ili zɨ́ne útúásáne kacɨ́ komo Lomo káa do mbigí ꞌyị ené gɨ zɨ́a bɨ née ndịsị lódụ́ kacɨ́ lorụ ní yá, idí ndị́sị méngị ledre ga bɨ lorụ ili yée ní kɨ́ mɨmbéꞌdené mbá.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ꞌYị bɨ ṇgúṇgu ledre Yésụ go ní, nɨ go mbigí ꞌyị bɨ ꞌbɨ Lomo, úku ené ledre bɨ kɨ́dí, “Ambí nɨ ndéré komo ere ne gɨ ro ꞌdíꞌbiógụ Kɨ́résịto gɨrí bi do sogo Káṇgá ona ní ne?”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Uku ené kpá ledre bɨ kɨ́dí, “ꞌYị bɨ nɨ ndéré do bi bɨ ꞌbɨ trịdrị ꞌyị ga bɨ uyunɨ́ go ní ne, gɨ ro ꞌdíꞌbiógụ Kɨ́résịto gɨrí ní?”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ꞌYị bɨ ṇgúṇgu ledre Yésụ go, gɨ zɨ́ kéyị née nɨ go mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo ní, nɨ úku ledre kɨ́dí, “Kúrú Lomo nɨ go gbóo kɨ́yị, nɨ kpá go tarayị́ kɨ́ do mɨmbéꞌdeyị́.” Kúrú Lomo née nɨ sanda ꞌbɨ ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto bɨ ndịsịzé úku a ba.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Togụ́ ṇgúṇgu go do mɨmbéꞌdeyị́ kɨ́dí, Lomo uru kóo Yésụ go gɨ sɨmɨ umbu, zɨ́yị úku a fúó yá, “Yésụ nɨ Ngére amá,” Lomo nɨ íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní zɨ́yị.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgu go do mɨmbéꞌdeyị́ útúásá go komo Lomo káa do ꞌyị ené ní, zɨ́yị kpá úku a go fúó kɨ́ tarayị́ ní, Lomo nɨ íꞌbí trịdrị zɨ́ze.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “ꞌYị bɨ ṇguṇgu ledre a go ní, komokenyị́ utúasá ídí ro doa wá.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ndaá ꞌbɨ ené kɨ́ ledre wá togụ́ ayí gɨ sɨmɨ kúfú Yụ́da e togụ́ gɨ sɨmɨ kúfú ꞌyị ngárá ndanɨ́ wá ní yá, Ngére esé nɨ za mbá dụụ́ kị́éꞌdo Yésụ. ꞌYị ga bɨ nɨyí íni ini zɨ́a idí yómo yée ní, nɨ tɨ́ yómo yée maꞌdíi.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nɨ kenée maꞌdíi, “ꞌYị bɨ nɨ íni ini zɨ́ Ngére Lomo ní, Lomo nɨ tɨ́ yómo wo.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ꞌYị e nɨyí ndúꞌyú Yésụ yaá idí sáká yée lárá a káa be ꞌdi togụ́ ṇguṇgunɨ́ ledre a wá ní? Nɨyí ṇgúṇgu ledre a káa be ꞌdi togụ́ uwúnɨ́ ledre a wá ní? Nɨyí úwú ledre a lárá a káa be ꞌdi togụ́ ꞌyị úku ledre a nda zɨ́ye wá ní?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nɨyí ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo káa be ꞌdi idí kóo ndanɨ́ kása yée wá ní? Gɨ zɨ́a bɨ nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e ní, ledre eyé maꞌdáa ịnyịofụ go, ꞌyị e ndịsịnɨ́ úwú a mbá kɨ́ ꞌbúne.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ndaá ꞌbɨ ené kóo bɨ ya Yụ́da e ịnyịnɨ́ kóo mbá ṇgúṇgu bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo ní wá. Nébị Isáya eké kóo kɨ́dí, “Ngére Lomo, ukuzé tɨ́ ledre eyị́ go zɨ́ ꞌyị e, ambí ṇguṇgu kóo ne?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Nɨyí aka úku bɨlámá ledre gɨ ro Kɨ́résịto zɨ́ ꞌyị e úwú a kí, nɨyí nda fú ṇgúṇgu a.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Bɨ née ní ní Yụ́da e uwúnɨ́ aka bɨlámá ledre bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní fú lá wá? Uwúnɨ́ go gɨ zɨ́a mɨéké kúrú Lomo uku kɨ́dí,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Bɨlámá ledre bɨ gɨ ro Kɨ́résịto née Isɨréle e owoyemenɨ́ kóo goó? Ɨ, owoyemenɨ́ go gɨ zɨ́a Mụ́sa éké kóo go kɨ́dí, Lomo uku yaá,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Lomo ukuiꞌbí kóo ledre zɨ́ nébị Isáya uku tátá a oꞌbụóꞌbụ kɨ́dí,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.