Hebreus 13
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA
1 Káa zɨ́ bɨ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto go ní, ídísé ndị́sị óto ꞌbú lafúse kacɨ́ kadra za mbá.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Togụ́ ṇgu ogụnɨ́ go zɨ́se ꞌbe, ídísé ꞌdíꞌbi yée sɨmɨ sụmụ. Ambí owone éyị́ née kenée yị́ ené maláyika e, Lomo kasa yée ne. Ngíti géyị ꞌyị e ꞌdiꞌbinɨ́ kóo maláyika e go kenée sɨmɨ sụmụ owonɨ́ eyé bɨ kɨ́dí née maláyika e ní wá.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Lafúse ga bɨ otonɨ́ yée sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Ngére Yésụ ní, ídísé ndị́sị sómụ́ndíki ledreyé kpá kɨ́ sáká yée. Ídísé ndị́sị ꞌdóꞌdó gɨ royé káa zɨ́ ásé kéye mbá sɨmɨ sị́gịnị ní. Ngíti géyị lafúse ga bɨ ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌdóꞌdo yée kpá gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto ní, ꞌdoꞌdó bɨ royé née idí ndị́sị ówoógụ gị mɨmbéꞌdesé zɨ́se ídíse kéye ndro sɨmɨ ꞌdoꞌdó maꞌdáa.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Sée ga bɨ ófụ́sé rosé go ní, ídísé óto úndru ófụ́ roꞌyị. Ngíti ꞌyị ndaá ólụ́ógụ ꞌdí sogo sóꞌdo ꞌyị bɨ ngárá ofụ́nɨ́ royé kéne wá ní wá. Lomo ndịsị lengbe ꞌdécị ngbanga ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní mɨꞌdécị.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 ꞌYị ndaá ídí kɨ́ mongụ́ mɨmbéꞌde gɨ ro késị́ wá. Ídí ídí kɨ́ rokinyi gɨ ro wo bɨ nɨ go zɨ́yị ní. Gɨ zɨ́a Lomo uku kɨ́dí,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Née sị́ ledre bɨ ꞌyị utúasá bú úku ledre kɨ́dí,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ledre manda ga bɨ kóo ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́se ꞌdáꞌdá zɨ́ye ndị́sịyé ꞌdódotátá a zɨ́se ní, ndaá lị́gị sée wá. Ídísé lúrú tóko mɨndị́sịyé bɨ kóna ní, zɨ́se ndị́sịsé méngị a kpá kenée.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Gɨ zɨ́a, Kɨ́résịto Yésụ oyóloꞌbó ené roné wá, nɨ ꞌbɨ ené yị́ ené fú lá mbị́ kacɨ́ kadra mbá. Nɨ ídí kenée za fí.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Togụ́ ngíti géyị ꞌyị e ogụnɨ́ go kɨ́ ngíti mɨkánda ꞌdódo ledre kpị́ yá, ndásé ṇgúṇgu a wá. Rokoꞌbụ bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Lomo kɨ́e ní, Lomo maꞌdáa iꞌbí ne kacɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdené. Lorụ ꞌbɨ Mụ́sa ndịsị úku ledre gɨ ro ngíti géyị éyị́ e idínɨ́ ánu a, ngíti géyị ndanɨ́ ánu a wá. ꞌYị ga bɨ kóo otonɨ́ komoyé ro lorụ née ní ní, ndikinɨ́ eyé kóo éyị́ gɨ sɨmɨ a wá.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Kɨ́résịto Yésụ nɨ mbigí Mongụ́ ꞌyị ꞌdáná éyị́, iꞌbí za cụ́ kụṛụꞌbụné zɨ́ Lomo káa do ꞌdáná éyị́ gɨ rozé. ꞌYị ꞌdáná éyị́ ga bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdáná éyị́ sị́ mbayi sɨmɨ kụ́tụ́ bɨ do sogo káṇgá ona ní, utúasánɨ́ ndíki sáká éyị́ gɨ zɨ́a wá.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mongụ́ ꞌyị ꞌdáná éyị́ ꞌbɨ Yụ́da e ndịsị lengbe ꞌdíꞌbi sáma bangá bɨ oṇgoonzónɨ́ ní, ndéré kɨ́e do Mongụ́ Bi ꞌbɨ Lomo. Ndị́sị ꞌdáná a zɨ́ Lomo gɨ do bɨ zɨ́ Lomo ótoómo lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e. Umbu bangá máa née do ꞌdíꞌbi a ndéré óngbóóyó a do bi bɨ ngárá ꞌyị ndanɨ́ doa wá ní gɨ zɨ́a moko ndaá lolụ sɨmɨ a wá.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ꞌDiꞌbioyónɨ́ kóo Yésụ gɨ dongará ꞌyị e kpá kenée káa zɨ́ éyị́ bɨ moko ndaá sɨmɨ a wá ní ndéréye úfu wo gɨ ro zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e ídíye mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní kpụrụ́ gɨ sɨmɨ sámaa bɨ lefe gɨ royé ní.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Idízé lányá ro Yésụ za kɨ́ngaya. Abú ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené wá ní nɨyí ꞌdóꞌdo zée yá mengị éyị́ wá, idízé ụ́tụsɨmɨzé gɨ ro zɨ́ze ídíze sɨmɨ ꞌdoꞌdó máa née ndro kɨ́ Yésụ maꞌdáa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Do sogo káṇgá ba ndaá ꞌbɨ ené ꞌbe ꞌbɨ ezé wá. ꞌBe ꞌbɨ ezé nɨ yị́ ené komo ere. Ndịsịzé ba óto komozé gɨ ro zɨ́ze ndéréze íri.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Gɨ zɨ́ bɨlámá ledre bɨ Yésụ mengị zɨ́ze ní, idízé ndị́sị kófó ịrị Lomo kacɨ́ kadra mbá nɨ óto Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a ndịsịzé née go ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e kɨ́dí azé go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ídísé ndị́sị sómụ́ ledre lafúse kɨ́ sáká yée kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo. Née ngíti éyị́ bɨ bi ndịsị éme ro Lomo gɨ zɨ́a ní.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 ꞌYị ga bɨ nɨyí manda e ndịsịnɨ́ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se ní, ídísé ndị́sị úwú yée gɨ zɨ́a née moko bɨ Lomo gelé yée ne zɨ́ye ndị́sịyé méngị a gɨ rosé ní. Ídísé óto yée zɨ́ye ndị́sịyé méngị moko née kɨ́ bikịdrị́ mɨmbéꞌdeyé gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́se kɨ́ rokinyi.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ídísé ndị́sị íni ini zɨ́ Lomo gɨ rozé. Owozé go kɨ́dí mɨmbéꞌdezé nɨ go kị́éꞌdo zɨ́ Lomo, ilizé ndị́sị méngị dụụ́ éyị́ bɨ ili ní.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ídísé kpá íni ini gɨ romá, idí líkpí mɨsiꞌdi gɨ ro zɨ́ma ógụmá zɨ́se íri ꞌdiya.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Lomo ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e, nɨ ne wo bɨ kóo uru Yésụ bɨ kóo kasaogụ wo ógụ léfe sámané káa do mɨkánda yéme ledre bɨ za fí dongaráne Lomo kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e ní. Yésụ nɨ Ngére ezé kpá Mongụ́ ꞌyị ꞌbáꞌbá zée.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ꞌBụzé Lomo idí íꞌbí bɨlámá éyị́ e zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé méngị moko ené bɨlámáne. Idí kpá íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze gɨ do bɨ zɨ́ze ndị́sịzé méngị moko ené bɨlámáne. Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ bɨ kóo ogụ íꞌbí roné do úyuné do bi kacɨ́ze káa do mɨkánda yéme ledre dongaráze kɨ́ Lomo ní, ꞌyịmaꞌdí e idínɨ́ ndị́sị mbófo wo za fí. Idí kenée.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ledre bɨ máéké kása zɨ́se ba ní, ídísé íꞌbí mbílíse ndị́sị úwú a. Idí íꞌbí rokoꞌbụ sɨmɨsé gɨ ro ledre e za mbá.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Otoomonɨ́ sị́lị́ ꞌyị gɨ ro lúnduzé Timatíyo gɨ sɨmɨ sị́gịnị go. Togụ́ ogụ go ꞌdiya zɨ́ma yáa yá, kɨ́ꞌdí bɨ mááyí go ndéré lúrú sée íri ní, mááyí ꞌdíꞌbiútú wo kpa zɨ́ze ógụzé kéne zɨ́se íri.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Mandá zɨ́se kɨ́ manda esé ga bɨ ásé kéye íri ní mbá. Lafúze ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto, ogụnɨ́ gɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Ítali ní iꞌbínɨ́ kpá mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Lomo idí lúrú bi kacɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáne.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.