Hebreus 10

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tụ́ꞌdụ́ ledre ga bɨ za mbá Mụ́sa eké yée káa do lorụ ní, ndanɨ́ eyé mbigí ledre maꞌdáa wá, née za mbá lị́lị bɨlámá ledre bɨ mɨúyu Yésụ káa do mbigí ꞌdáná éyị́ ꞌdíꞌbiógụ ní. Abú ꞌyị ꞌdáná éyị́ e ndịsịnɨ́ ꞌdáná ándá éyị́ mɨꞌdáná ándá kacɨ́ sɨmɨbi e mbá yá, kuṛú mɨsiꞌdi bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdíꞌbi a ndéré kɨ́e íni ini zɨ́ Lomo ní, oto ené Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi zɨ́a ꞌdíꞌbióyó lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Idí kóo kuṛú mɨsiꞌdi bɨ ꞌbɨ íni ini zɨ́ Lomo ní oto kóo Lomo bo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi zɨ́a ótoómo lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e, káa bɨ ꞌyị ꞌdáná éyị́ e otoomonɨ́ kɨ́ ꞌdáná éyị́ go gɨ zɨ́a ꞌyị ga bɨ ꞌyị ꞌdáná éyị́ e ndịsịnɨ́ ꞌdáná éyị́ kpá gɨ royé ní ndanɨ́ lolụ ba fú lá kɨ́ ngịrị ꞌbɨ lúyú ledre royé wá.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ngịrị ndịsị méngị yée gɨ zɨ́a ꞌdáná éyị́ ga bɨ ꞌyị ꞌdáná éyị́ ndịsịnɨ́ ꞌdáná a kacɨ́ kadra kɨ́ sɨmɨbi e mbá née ní ndịsị óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sịyé éré ngịrị kɨ́dí togụ́ ꞌdanánɨ́ éyị́ zɨ́ Lomo gɨ royé wá yá, lúyú ledre ụkụ́ gɨ royé wá.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 ꞌDáná éyị́ bɨ ꞌyị ꞌdáná éyị́ e ndịsịnɨ́ ꞌdáná a kɨ́ sáma ị́tị́ e kɨ́ ína e ní, Lomo ꞌdiꞌbioyó ené lúyú ledre gɨ ro ꞌyịmaꞌdí e gɨ zɨ́a wá.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Sɨmɨ bɨ Kɨ́résịto Yésụ ogụ ní, zɨ́a kóo úku ledre zɨ́ Lomo kɨ́dí,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ndá ꞌbɨ eyị́ kɨ́ rokinyi gɨ ro do ndị́sị óṇgoónzó bangá e kpá kɨ́ ngíti géyị éyị́ e óngbó yée káa do ꞌdáná éyị́ zɨ́yị gɨ ro lúyú ledre wá.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Née sị́ ledre bɨ máúku ledre gɨ zɨ́a máyá mááyí ba ní ní, gɨ zɨ́a ekénɨ́ kóo ledre go kenée gɨ romá sɨmɨ mɨéké kúrúyị.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Zɨ́ Yésụ kpá úku ngíti ledre kɨ́dí, “ꞌDáná éyị́ bɨ ndị́sịnɨ́ ꞌdáná yée zɨ́yị kɨ́ bangá, togụ́ mbú mɨkánda éyị́ gɨ yáká, togụ́ mbú bangá bɨ oṇgoonzónɨ́ do óngbó a zɨ́yị sị́ mbayi ní, ndá ꞌbɨ eyị́ kɨ́ rokinyi gɨ ro éyị́ ga gére née mbá wá.” Abú Mụ́sa eké kóo go sɨmɨ lorụ kenée ní.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Wo Yésụ, zɨ́a kpá úku ngíti ledre kɨ́dí, “Lomo máógụ go do sogo káṇgá méngị éyị́ bɨ íli ní.” Née ní, zɨ́a ị́nyịné ꞌdụ́tụ tụ́ꞌdụ́ mɨsiꞌdi ga bɨ kóo ꞌbɨ mɨzefị mɨyéme ledre ní mbá ꞌdáꞌba zɨ́a líkpí mɨsiꞌdi ꞌbɨ mbigí ꞌdáná éyị́ bɨ ꞌbɨ gbre yéme ledre ní.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Maꞌdíi, née ledre bɨ Lomo ili ní. Umbu bɨ Kɨ́résịto Yésụ uyu wo kɨ́ꞌdí kéṛị́ káa do mbigí ꞌdáná éyị́ ní, oto zée go káa mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní, gɨ zɨ́a lúyú ledre ndaá lolụ rozé wá.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kacɨ́ kadra mbá, ꞌyị ꞌdáná éyị́ e ndịsịnɨ́ tóro ꞌdáná éyị́ e zɨ́ Lomo kacɨ́ lorụ ꞌbɨ ꞌdáná éyị́ bɨ Mụ́sa eké ní. Abú ndịsịnɨ́ ꞌdáná éyị́ ga gére née tɨ́ kenée yá ní, ɨ́ꞌɨ, oto ené Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi zɨ́a ꞌdíꞌbióyó lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e gɨ royé fú lá wá.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Sɨmɨ bɨ Ngére Yésụ ogụ káa do mbigí ꞌyị ꞌdáná éyị́ ní, iꞌbí roné do úyuné káa do mbigí ꞌdáná éyị́ dụụ́ kɨ́ꞌdí kéṛị́, geré zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi zɨ́a ꞌdíꞌbióyó lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e gɨ royé za fí. Yésụ maꞌdáa nɨyí cakaba mɨndị́sịyé kɨ́ Lomo do bi kị́éꞌdo za fí.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tónóne gɨ sɨmɨ sịndị́ kadra máa bɨ kóo née, ndéréógụné gị karaba ní, nɨ mɨndị́sịné sóngó sịndị́ kadra bɨ gɨ ro zɨ́ne ídíne Ngére do ezeokóne e za mbá ní.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Iꞌbí roné do úyuné káa do mbigí ꞌdáná éyị́ kɨ́ꞌdi kéṛị́ gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go ní ídíye mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní za fí.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ledre née utúasá go kpịnị kɨ́ ledre bɨ kóo ꞌDówụ́ Lomo uku ní,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ba mɨyéme ledre bɨ mááyí yéme a kɨ́ye
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Zɨ́a kpá úku ándá ledre kɨ́dí,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Káa zɨ́ bɨ Lomo lụlụoyó lúyú ledre ezé e go, azé nda go mbigí ꞌyị ené ní, sị́ ledre bɨ zɨ́ze ndáꞌbazé kpá fú ndị́sị óṇgoónzó bangá ndị́sị ꞌdáná éyị́ kɨ́e zɨ́a ní ndaá lolụ wá.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ndazé lolụ ónzó komozé mɨónzó gɨ ro ndéréze sɨmɨ Mongụ́ Bi ꞌbɨ Lomo bɨ komo ere ní wá, gɨ zɨ́ sáma Yésụ bɨ lefe bi gɨ rozé ní, mɨsiꞌdi ere likpí go zɨ́ze fúó.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Gɨ zɨ́a bɨ Yésụ iꞌbí roné káa do mbigí ꞌdáná éyị́ do úyuné gɨ rozé ní, nɨ zɨ́ze go káa zɨ́ mbílí bongó bɨ ingínɨ́ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo zɨ́ze ólụ́ze kpụrụ́ gɨ sɨmɨ a ndéréógụzé zɨ́ Lomo ní.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Káa zɨ́ bɨ Yésụ nɨ nda goó ne Mongụ́ ꞌyị ꞌdáná éyị́ gɨ rozé sɨmɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ní,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 idízé kpá fú ndị́sị ndéré zɨ́ Lomo kɨ́ mɨmbéꞌdezé kị́éꞌdo kacɨ́ kadra za mbá. Gɨ zɨ́a umbu bɨ Yésụ uyu wo gɨ rozé ní, sáma a lugurayi zée káa zɨ́ éyị́ bɨ lugunɨ́ kɨ́ iní bɨ kɨ́ komoné drá ní.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Idízé lányá ro ledre máa née kɨ́ mɨmbéꞌdezé kị́éꞌdo gɨ zɨ́a togụ́ Lomo uku ledre go yá, nɨ tɨ́ méngị a maꞌdíi.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Idízé ódó rozé káa do éyị́ kị́éꞌdo kɨ́ lafúze e, zɨ́ze ndị́sịzé óto ꞌbúye kpá kɨ́ sáká yée kɨ́ bɨlámá mɨméngị ledre.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Togụ́ go sịndị́ kadra ꞌbɨ ini zɨ́ Lomo yá, ídísé yóko rosé ndro kɨ́ lafúse e. Ndásé ídí káa zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ yóko royé kɨ́ lafúye ndị́sị íni ini zɨ́ Lomo wá ní wá. Ídísé ndị́sị sáká lafúse e kpá kɨ́ lórụ rosé dengbị́se gɨ zɨ́a sịndị́ kadra ꞌbɨ mɨndáꞌbaógụ Ngére Yésụ nɨ go gbóo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Káa zɨ́ bɨ ṇguṇguzé ledre Yésụ go, togụ́ zɨ́ze ndáꞌbazé ndịsị lúyú ledre káa zɨ́ éyị́ bɨ owozé aka fú lá wo wá ní, ngíti ꞌdáná éyị́ bɨ nɨyí ꞌdáná a gɨ rozé gɨ ro zɨ́ lúyú née ụ́kụ́ne ní ndaá lolụ wá. Gɨ zɨ́a Yésụ maꞌdáa uyu kóo gɨ rozé dụụ́ kɨ́ꞌdi kéṛị́.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Togụ́ úwúsé ledre ba wá, zɨ́se ꞌdụ́tụ mbílíse ꞌduꞌdorụ́ do ndáꞌbasé lúyú ledre yá, ídísé ówo a kɨ́dí ásé go ezeokó Lomo ndị́sịsé go dụụ́ sóngó umbu ꞌbɨ phoꞌdụ bɨ owoofụ go nɨ úfu ezeokó née kɨ́e ní.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ídísé ówo a kɨ́dí ledre ba nɨ maꞌdíi, lị́lị a nɨ káa zɨ́ lorụ ꞌbɨ Lomo bɨ kóo Mụ́sa ekénɨ́ kɨ́dí, togụ́ ꞌyị mengị lúyú ledre go, zɨ́ ngíti géyị ꞌyị e, togụ́ gbre kɨ́ ota úku ledre go kɨ́dí maꞌdíi ꞌyị née luyú tɨ́ ledre go kenée yá, nɨyí tɨ́ geré úfu wo ꞌdáꞌba.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Togụ́ ledre nɨ kóo kenée bo gɨ ro lorụ, ídísé ówo a kɨ́dí togụ́ ꞌyị lurúcayi Owụ́ ꞌbɨ Lomo, kɨ́ umbu bɨ kóo uyu káa do mɨkánda mɨyéme ledre bɨ gɨ ro ꞌyịmaꞌdí e ní yá, kɨ́dí ꞌyị née ndịsị go úkucáyi rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo bɨ oto mɨmbéꞌde Lomo zɨ́a ị́drị́ne ro ꞌyịmaꞌdí e ní. Lomo nɨ ꞌdécị ngbanga ꞌyị máa née bɨsinyíne kɨ́ngaya.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí togụ́ Lomo uku ledre kɨ́dí, “Mááyí dụụ́ máa wo bɨ nɨ mɨútúásáne gɨ ro méngị lúgu bɨsinyí ledre zɨ́ ꞌyị ní.” Zɨ́ úku ándá ledre kɨ́dí, “Ngére Lomo nɨ ꞌdécị ngbanga ꞌyị ené e.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ídísé ówo a kɨ́dí rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo ofụ go. ꞌYị bɨ nɨ lúrú komoa kɨ́ ledre ní ndaá, togụ́ ꞌdécị ngbanga ꞌyị go yá, nɨ ídí zɨ́ ꞌyị maꞌdáa bɨsinyíne kɨ́ngaya.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 ꞌDoꞌdó ga bɨ kóo ꞌdóꞌdósé yée gɨ zɨ́ lerị́, zɨ́ ngíti géyị ꞌyị e kpá ꞌdóꞌdo sée gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé ledre Ngére Yésụ ní, ndaá lị́gị sée wá.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra, ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Ngére Yésụ wá ní, ndịsịnɨ́ kóo ꞌdóꞌdo sée kɨ́ ényị́ komosé, kɨ́ ócó sée do komo tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e. Ngíti géyị yá, zɨ́se ndị́sịsé kɨ́ sáká lafúse e togụ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní nɨyí go méngị yée bɨsinyíne ní.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Bi ndịsị kóo sínyí rosé mɨsínyí kɨ́ lúrú lafúse ga bɨ otonɨ́ yée sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ ní. Zɨ́se ndị́sịsé ụ́tụsɨmɨsé kɨ́ngaya sɨmɨ bɨ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨsinyíne zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ ngáka éyị́ esé e gɨ zɨ́se ní. Ụ́tụsé sɨmɨsé née gɨ zɨ́a ówosé yị́ esé bú kɨ́dí Lomo yemeomo bɨlámá ledre bɨ ngárá ụkụ́ wá ní go zɨ́se komo ere.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ídísé ꞌdíꞌbi sị́lị́se ro Lomo kpá fú ngbúó, ndásé óyó sogosé zɨ́a wá gɨ zɨ́a ówosé go bú kɨ́dí bɨlámá ledre nɨ go ndị́sị sóngó sée komo ere.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ídísé ndị́sị ụ́tụsɨmɨsé kɨ́ngaya gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé méngị moko ꞌbɨ Lomo ndéré kɨ́e kpá fú ꞌdáꞌdá gɨ ro zɨ́ Lomo íꞌbí úndru bɨ yemeomo gɨ rosé ní zɨ́se.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Gɨ zɨ́a ekénɨ́ ledre gɨ ro Ngére Yésụ sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Tɨ́ lá mbigí ꞌyị amá e nɨyí ndíki trịdrị bɨ za fí ní gɨ zɨ́a ṇguṇgunɨ́ ledre amá go ní.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ndazé ezé káa zɨ́ ꞌyị máa yée ga bɨ oyónɨ́ sogoyé go zɨ́ Lomo bɨ Lomo nɨ úfu yée ní wá. Zée ga bɨ ṇguṇguzé ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go ní, azé ídí dụụ́ ze trịdrị za fí.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.