Gênesis 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC
1 Dosị́ éyị́ e tonónɨ́ kóo káa, Lomo oto ere e kɨ́ do sogo káṇgá.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Do sogo káṇgá nɨ aka kóo tɨ́ lá nyáráne, éyị́ e ndanɨ́ kóo doa mbá wá, zɨ́ mɨtụlụrụ ídíne dụụ́ ne mbụụ́ do mongụ́ mɨkavu. Zɨ́ Lomo kóo ndị́sịné gámáne do iní née lá dụụ́ ne.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Bimɨóṇgó idí óṇgó.” Káa zɨ́ bɨ Lomo uku ní, zɨ́ bi tɨ́ óṇgóne.
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 Zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi gɨ ro bimɨóṇgó, zɨ́a ífi dongará bimɨóṇgó e kɨ́ mɨtụlụrụ.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Zɨ́a ị́fị́ ịrị bimɨóṇgó kɨ́dí, “Kadra” zɨ́ ịrị mɨtụlụrụ ídí ꞌbɨ ené “Ndụlụ.” Zɨ́ kadra útúne, zɨ́ bi áráne. Née go sị́lị́ kị́éꞌdo.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Bi fúó idí ídí gɨ ro zɨ́a ífi dongará iní kɨ́ ezené iní.”
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Née ní, zɨ́ Lomo óto bifúó. Zɨ́a ífi dongará iní bɨ ꞌdága kɨ́ wo bɨ do káṇgá ní. Zɨ́a méngị roné tɨ́ kenée.
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 Zɨ́ Lomo ịfị́ ịrị bi bɨ ꞌdága ní kɨ́dí, “Ere.” Zɨ́ kadra útúne, zɨ́ bi áráne, née go gbre sị́lị́.
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Iní máa wo bɨ do káṇgá ní idí yóko roné do bi kị́éꞌdo zɨ́ ngáká bi ídíne sága.” Zɨ́ ledre née méngị roné tɨ́ kenée.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 Zɨ́ Lomo ị́fị́ ịrị ngáká bi née kɨ́dí, “Káṇgá,” zɨ́a ị́fị́ ịrị iní ga bɨ yokonɨ́ royé do bi kị́éꞌdo ní, “Mɨkavu e” Zɨ́ye émeyé komo Lomo.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Káṇgá idí ndíkiógụ ṛị́kị́ do kúfú éyị́ e. Idínɨ́ ụ́tụ do ánáye kɨ́ kúfúye e sɨmɨyé gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé ụ́tụtátá royé.” Zɨ́ ledre née méngị roné tɨ́ kenée.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 Zɨ́ káṇgá ndíkiógụ kúfú éyị́ e kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé e mɨngúngúcua. Sɨmɨ bɨ Lomo lurú éyị́ ga gére née nɨyí go tɨ́ kenée ní, zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 Zɨ́ kadra née útúne, zɨ́ bi áráne, née go ota sị́lị́.
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Bimɨóṇgó e idínɨ́ ídí komo ere gɨ ro zɨ́a ífi dongará kadra kɨ́ ndụlụ gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ówo toso ndumu kɨ́ lịmị kɨ́ sị́lị́ e kpá kɨ́ sɨmɨbi e gɨ roa.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 Bimɨóṇgó ga bɨ komo ere née idínɨ́ ndị́sị óṇgó bi do sogo káṇgá.” Zɨ́ye méngị royé tɨ́ kenée.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Lomo oto mɨngburoko éyị́ mɨóṇgó e gbre gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé óṇgó bi. Kadra oṇgó ꞌbɨ ené bi kɨ́ kadra. Éfé oṇgó ꞌbɨ ené bi kɨ́ ndụlụ. Zɨ́a kpá óto kele e.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 Lomo oto éyị́ ga gére komo ere íri gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé óṇgó bi do sogo káṇgá.
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 Ngíti a oṇgó ꞌbɨ ené bi kɨ́ kadra, ngíti géyị ꞌbɨ eyé kɨ́ ndụlụ gɨ ro ífi dongará bimɨóṇgó kɨ́ mɨtụlụrụ. Sɨmɨ bɨ Lomo lurú éyị́ ga gére née mengịnɨ́ royé go tɨ́ kenée ní, zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi.
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 Zɨ́ kadra née útúne, zɨ́ bi áráne, née go eso sị́lị́.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Iní idí ndíkiógụ tụ́ꞌdụ́ éyị́ trịdrị bɨ nɨyí ndị́sị sɨmɨ iní kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé mbá, solụ́ e idínɨ́ ídí ꞌbɨ eyé komo ere ꞌdága, zɨ́ye ndị́sị ị́nyị lóꞌbó royé sɨmɨ síli ꞌdága.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Née ní zɨ́ Lomo ótoógụ mɨngburoko bangá iní e kpá kɨ́ ngíti géyị ṛị́kị́ éyị́ trịdrị ga bɨ ꞌbɨ iní ní. Zɨ́a kpá ótoógụ ṛị́kị́ sị́ do solụ́ e. Sɨmɨ bɨ Lomo lurú éyị́ ga gére née mengịnɨ́ royé go tɨ́ kenée ní, zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 Zɨ́ Lomo íꞌbí úndru zɨ́ éyị́ trịdrị ga gére née zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Ídísé étrị zɨ́se ídíse tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨ mɨkavu e mbá. Solụ́ e idínɨ́ kpá étrị zɨ́ye ídíye tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ do sogo káṇgá.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Zɨ́ kadra née útúne, zɨ́ bi áráne, née go ịnyị sị́lị́.
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Káṇgá idí ndíkiógụ ṛị́kị́ sị́ do bangá e. Yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ụ́lụ́ yée ꞌbe, bangá súwú e nda kɨ́ éyị́ trịdrị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní.” Zɨ́ éyị́ ga gére née méngị royé tɨ́ kenée.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 Zɨ́ Lomo óto bangá ga gére née, yée ga bɨ gɨ ro do ụ́lụ́ yée ní kacɨ́ sị́ doyé, bangá súwú e ꞌbɨ eyé kpá kacɨ́ sị́ doyé, nda kɨ́ éyị́ trịdrị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní kpá kacɨ́ sị́ doyé. Sɨmɨ bɨ Lomo lúrú éyị́ ga gére née mengịnɨ́ royé go tɨ́ kenée ní, zɨ́ye útúásáye kacɨ́ komoa.
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Idízé mu yéme ꞌyịmaꞌdí e káa do tosozé, zɨ́ye ídíye káa zɨ́ze ní, do ídíye ye ngére e do kénzé e, solụ́ e nda za kɨ́ ṛị́kị́ sị́ do éyị́ trịdrị e mbá.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 Née ní zɨ́ Lomo go yéme ꞌyịmaꞌdí káa zɨ́ ne ní,
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 Zɨ́a íꞌbí úndru zɨ́ye kɨ́dí, “Ídísé ndíki tụ́ꞌdụ́ owụ́ e gɨ ro zɨ́ bulúndusé e ídíye tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ do sogo káṇgá.” Zɨ́se ídíse kéye káa do ngére e do kénzé e, solụ́ e kpá kɨ́ ngíti géyị éyị́ trịdrị ga bɨ do sogo káṇgá ní za mbá.
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Née ní, zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Máíꞌbí ṛị́kị́ sị́ do kúfú éyị́ ga bɨ ndịsịnɨ́ áná mɨáná kɨ́ mɨáná kágá ga bɨ kɨ́ kúfúye sɨmɨyé ní go zɨ́se do sogo káṇgá ba mbá káa do éyị́ mɨánu zɨ́se.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Bɨ kenée ní, ṛị́kị́ sị́ do bangá e mbá, solụ́ e nda kɨ́ éyị́ trịdrị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní, máíꞌbí mbílí éyị́ e go zɨ́ye káa do éyị́ mɨánu.” Zɨ́ éyị́ ga gére née méngị royé tɨ́ kenée.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 Zɨ́ Lomo lúrú éyị́ ga bɨ mengị yée née ní zɨ́ye émené komoa. Zɨ́ kadra née útúne, zɨ́ bi áráne, née go ịnyị doa kéṛị́ sị́lị́.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.