Gálatas 6
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARIB
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, káa zɨ́ bɨ ásé ꞌbɨ esé go kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo sɨmɨsé ní, togụ́ lúrúsé ngíti ꞌyị nɨ go lúyú ledre yá, ídísé ódro zɨ́a ndoo gɨ ro zɨ́se ótolúgu wo do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo. Sɨmɨ bɨ ásé go kɨ́ ledre máa née kenée ní, ídísé kpá ꞌbáꞌbá rosé bɨlámáne káa bɨ ásé lúyú ledre ke.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Ídísé ndị́sị sáká lafúse ga bɨ kɨ́ mɨówóowó ledre doyé ní mɨsáká. Togụ́ ndị́sịsé go méngị kéyị kenée, kɨ́dí ndị́sịsé née go méngị ledre ga bɨ Kɨ́résịto ili yée ní.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Togụ́ ꞌyị ya née nɨ kɨ́ ledrené owóowó, tɨ́ bɨ ledrea ndaá ꞌbɨ ené owóowó wá ní, ndị́sị née lóndo roné kɨ́ roné.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ꞌYị idí lúrú ꞌbɨ ené mɨméngị ledre ené e, togụ́ nɨyí bɨlámáye yá, zɨ́a nda ídíne kɨ́ rokinyi. Tɨ́ lá ndaá óto ásé roné kɨ́ ꞌyị wá.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Idí kpá ndị́sị méngị ꞌbɨ ené moko bɨ Lomo iꞌbí zɨ́a ní.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Togụ́ ꞌyị ndịsị sáká yị́ị do mɨsiꞌdi máa wo bɨ ꞌbɨ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́yị ní yá, ídí nda ꞌbɨ eyị́ sáká wo kɨ́ éyị́ máa wo bɨ nɨ bo do sị́lị́yị ní.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ndásé lóndo rosé wá, gɨ zɨ́a ꞌyị utúasá ené méngị fóló ro Lomo wá. Lomo ndịsị íꞌbí tákpásị́lị́ zɨ́ ꞌyị té kacɨ́ mɨméngị ledre ené. Lúrúsé aka lá, ꞌyị óꞌdo yáká ndịsị ꞌdíꞌbi té éyị́ bɨ oꞌdo wo ní ndáꞌba kɨ́e ꞌbe.Éyị́ mɨánu ꞌbɨ ꞌyị nɨ gɨ sɨmɨ moko ené|src="WA03841b.tif" size="span" loc="6:7" copy="Wade" ref="6:7-8"
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Togụ́ ꞌyị ndịsị méngị bɨsinyí ledre gɨ zɨ́ ꞌbú bɨsinyí ledre ga bɨ doa ní yá, tákpásị́lị́ ené nɨ ídí umbu bɨ nɨ úyu a ní. ꞌYị máa wo bɨ ndịsị méngị dụụ́ ledre ga bɨ ꞌDówụ́ Lomo ndịsị úkuíꞌbí yée zɨ́a ne ní yá, Lomo nɨ íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní zɨ́a káa do tákpásị́lị́.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ndásé ꞌdóꞌdó kɨ́ méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e wá, gɨ ro karanée kadra bɨ Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní, zɨ́ Lomo íꞌbí tákpásị́lị́ ezé trịdrị bɨ za fí ní.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Togụ́ ledre nɨ goó bo ili sáká éyị́ gɨ zɨ́se yá, ídísé sáká a. Ídísé ndị́sị méngị bɨlámá ledre e kenée zɨ́ ꞌyị e za mbá. Kɨ́ngaya zɨ́ lafúse ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto go ní.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ledre ba máéké máa zɨ́se, ídísé lúrú lá kacɨ́ sị́lị́ma ga bɨ máéké mɨngburokoné née.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ gága sée kɨ́dí nɨ mɨútúásáne ídísé útú ngbuṛu ní, gaganɨ́ sée née gbékpị́e wá, ilinɨ́ gɨ ro zɨ́ Yụ́da e ídíye kɨ́ rokinyi kɨ́ye gɨ zɨ́a ilinɨ́ eyé do ꞌdóꞌdo yée gɨ ro ledre Kɨ́résịto bɨ uyu do mɨngbúngbu kágá ní wá.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Máúku ledre née kenée gɨ zɨ́a yée ga bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre kɨ́dí ídísé méngị ledre e kacɨ́ lorụ ꞌbɨ ondụ́ ní, kụṛụꞌbụyé, mengịnɨ́ eyé kpá wá. Ilinɨ́ tɨ́ lá ídísé útú ngbuṛu gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé mbófo royé kɨ́dí ṇgúṇgusé ledre eyé go.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Togụ́ lá máa Páwulo ba yá, máíli amá mbófo romá gɨ ro éyị́ ga bɨ mándị́sị méngị yée ní wá. Éyị́ bɨ mámbófo ꞌbɨ amá Lomo gɨ roa ní dụụ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé bɨ ufunɨ́ wo do mɨngbúngbu kágá gɨ ro yómo ꞌyịmaꞌdí e ní. Gɨ zɨ́ kéyị née, ꞌbú do sogo káṇgá ba ndaá domá wá, kpá káa zɨ́ bɨ ꞌbúma ndaá doa wá ní.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Útú ngbuṛu, togụ́ útú ngbuṛu wá, ndaá ꞌbɨ ené kɨ́ ledrené owóowó wá. Mongụ́ éyị́ bɨ kɨ́ ledrené owóowó ní yị́ ené togụ́ Lomo oyóloꞌbó ꞌyị go mɨkándané gɨ zɨ́a ṇguṇgu ledre Yésụ go ní.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ba go ní, Lomo idí kɨ́ye gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé bɨlámáye bɨsinyí ledre nda ndíki yée wá gɨ zɨ́a nɨyí go mbigí ꞌyị ené e.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Máúku zɨ́se tónóne karaba ndéréne ꞌdáꞌdá, ꞌyị ndaá lolụ fú lá ndị́sị ꞌdóꞌdo máa gɨ zɨ́ ledre ga bɨ mándị́sị ꞌdódo yée ní wá. Ambá mbiṛi ga bɨ romá ba ꞌdodonɨ́ go kɨ́dí mááyí mbigí ꞌyị ꞌbɨ Ngére Yésụ.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idí méngị bɨlámá ledre zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse. Idí kenée.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.