Efésios 4

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Máa Páwulo, mááyí sɨmɨ sị́gịnị ba gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ ní. Máúku zɨ́se mɨndị́sịsé kɨ́ mɨméngị ledre esé e mbá idínɨ́ ídí tɨ́ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ Lomo gelé yée go káa do mbigí ꞌyị ené e ní.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kacɨ́ kadra mbá, ídísé ꞌbúóꞌbụ́ rosé mɨꞌbúóꞌbụ́, ídísé ídí ndoo. Ídísé ídí ꞌyị ụ́tụsɨmɨ zɨ́ lafúse gɨ zɨ́a ꞌbúye nɨ dosé.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Zɨ́se ódó rosé kɨ́ lafúse káa do éyị́ kị́éꞌdo. ꞌDówụ́ Lomo idí kótrụ sée gɨ ro zɨ́ mɨmbéꞌdesé ídíne kị́éꞌdo gɨ do bɨ zɨ́ mɨndị́sịsé ídíne sɨmɨ bikịdrị́.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Azé go éyị́ kị́éꞌdo, ꞌDówụ́ Lomo bɨ sɨmɨzé ní nɨ kpá dụụ́ kị́éꞌdo. Lomo ndolo zée dụụ́ gɨ ro bɨlámá éyị́ kị́éꞌdo bɨ ndịsịzé óto komozé gɨ roa ní.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ngére ezé nɨ dụụ́ kị́éꞌdo bɨ nɨ Kɨ́résịto ní, zɨ́ze ṇgúṇgu dụụ́ ledrea, do bábátị́zị́ zée kpá dụụ́ kɨ́ babatị́za bɨ kị́éꞌdo ní.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Lomo nɨ dụụ́ kị́éꞌdo kpá ꞌBụ ꞌyị e za mbá. Nɨ ne do ꞌyị e kpá za mbá, ndịsị sáká zée ne zɨ́ze ndị́sị tórozé ngbúó gɨ zɨ́a ndịsị ndị́sị sɨmɨzé.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kɨ́résịto kacɨ́ mɨyéme ledre ené zɨ́ze, iꞌbí úndru ledre e zɨ́ze go mbá mɨngúngúcua.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Née sị́ ledre bɨ nɨ mɨékéne gɨ zɨ́a sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ledre bɨ yaá, “Ịnyị ndáꞌbané komo ere ní,” ledre gɨ sɨmɨ a kɨ́dí ogụ aka kóo nde do sogo káṇgá ona kí.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Kɨ́résịto kóo ogụ nde do sogo káṇgá ní, ndaꞌbalugu roné ꞌdága komo ere. Rokoꞌbụa nɨ do éyị́ ga bɨ komo ere kɨ́ do sogo káṇgá ní mbá.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Iꞌbí bayi moko e ne zɨ́ze. Oto ngíti géyị ꞌyị e káa do ꞌyịmɨkása ené e. Zɨ́a óto ngíti géyị káa do nébị e. Zɨ́a óto ngíti géyị káa do ꞌyị ndéré kɨ́ úku bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e. Ngíti géyị ꞌbɨ eyé pásɨta e. Zɨ́a óto ngíti géyị káa ꞌyị ꞌdodo ledre e.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Kɨ́résịto ifi bayi moko zɨ́ ꞌyị ga gére née kenée gɨ ro zɨ́ye sáká ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené go ní zɨ́ye ídíye kɨ́ rokoꞌbụyé gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé méngị moko ené do tóroyé ngbúó sɨmɨ ṇgúṇgu ledre eyé.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Ledre née nɨ ídí fú kenée ꞌbúó togụ́ zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní mbá, azé go kị́éꞌdo sɨmɨ ledre ené bɨ ṇguṇguzé ní, zɨ́ze ówoyéme wo káa do mbigí Owụ́ ꞌbɨ Lomo zɨ́ ledre ené ndị́sị ngbóró tátá roné sɨmɨzé yá, azé útúásá ídíze káa zɨ́a ní.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nda gɨ ore, ꞌyị ṛanga e utúasánɨ́ lolụ lóndo zée káa zɨ́ mɨnzéré owụ́ ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ꞌbɨ eyé tɨ́ lá ledre máa wo bɨ ukunɨ́ go zɨ́ye ní wá.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ambá ledre ezé idí ídí ꞌdódo maꞌdíi ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e, zɨ́ze ndị́sịzé kɨ́ óto ꞌbúye. Gɨ ro zɨ́ze ndị́sị útúásáze kacɨ́ kadra mbá, tɨ́ káa do mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ nɨ manda ezé ní.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Gɨ zɨ́a tokozé rozé go mbá roa, nɨ nda ꞌbɨ ené zɨ́ze go káa zɨ́ do ní. Ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ ne zɨ́ze, zɨ́ze ị́nyịzé mbá ndị́sị méngị moko ené kɨ́e do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kɨ́ rokoꞌbụ bɨ Ngére Yésụ iꞌbí zɨ́ma ní, máúku zɨ́se ndásé lolụ fú lá ndị́sị lúyú ledre káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ aka ledre ꞌbɨ Lomo wá ní wá, gɨ zɨ́a sómụ́ ledre eyé toro yeme aka roné wá.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Owonɨ́ eyé dongará bɨlámá ledre kɨ́ bɨsinyí ledre wá, mɨkánda ledre bɨ Lomo iꞌbíogụ zɨ́ye ba owonɨ́ aka eyé e wá. Ilinɨ́ eyé kpá do ꞌdódo mɨkánda ledre zɨ́ye wá.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Otonɨ́ nda yị́ eyé somụ́ ledre eyé go mbá ndị́sị méngị dụụ́ ledre ga bɨ royé ili ní.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ ꞌdodonɨ́ zɨ́se ní ndaá ꞌbɨ ené ledre máa wo née wá.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Úwúsé kóo ledre Yésụ go, ꞌdodonɨ́ zɨ́se tɨ́ maꞌdíi bɨ gɨ do bi a ní
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 ꞌDodonɨ́ kóo zɨ́se kɨ́dí ledre ga bɨ kóo ndị́sịsé méngị yée sɨmɨ bɨ kóo ṇgúṇgusé aka ledre Kɨ́résịto wá ní, ídísé ótoómo yée mbá ꞌdáꞌba gɨ zɨ́a, nɨyí lóndo sée zɨ́ye ꞌdíꞌbiógụ zɨ́se umbu.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Mɨsómụ́ ledre esé kɨ́ mɨméngị ledre esé idí nda mu ídí mbá mɨkándané.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Káa zɨ́ bɨ ásé nda go mɨkánda ꞌyị e ní, ledre ga bɨ za mbá ásé ndị́sị méngị yée ní, idínɨ́ ídí kpá za mbá mɨkándayé gɨ ro zɨ́se ídíse mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní lúyú ledre ndaá lolụ rosé wá.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ndazé lolụ ídí fú ꞌyị ṛanga e wá, idízé ndị́sị úku dụụ́ maꞌdíi ledre zɨ́ lafúze ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní gɨ zɨ́a azé go dụụ́ ꞌyị e kị́éꞌdo.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “Sɨmɨkesị́ eyị́ ndaá óto yị́ị zɨ́yị lúyú ledre wá.” Ndá ndị́sịútú kadra kɨ́ sɨmɨkesị́ do mɨmbéꞌdeyị́ wá.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ndá ótoómo mɨsiꞌdi zɨ́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e wá.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Yị́ị bɨ áyí ꞌyị ugu ní, ídí ótoómo kɨ́ úgu ugu, zɨ́yị ndáꞌbayị́ méngị moko gɨ ro zɨ́ éyị́ ídíne zɨ́yị, zɨ́yị ndị́sịyị́ sáká ꞌyị lerị́ e.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ídísé ótoómo tara sinyí ꞌdáꞌba, ódro ga bɨ gɨ tarasé ní idínɨ́ ídí mbá bɨlámáye gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé sáká ꞌyị e.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Bi nda ndị́sị sínyí ro ꞌDówụ́ Lomo gɨ zɨ́ mɨméngị ledre esé wá, gɨ zɨ́a ꞌDówụ́ Lomo bɨ sɨmɨyị́ née ꞌdodo go kɨ́dí karanée kadra ꞌdécị ngbanga, Lomo nɨ yómo sée.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ídísé ótoómo rará, kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌde, kɨ́ ndị́sị gbúrógbó do lafúꞌyị e, kɨ́ ꞌdéwe ledre zɨ́ lafúꞌyị e, kɨ́ mɨmbéꞌde késị́ ro lafúꞌyị e, kɨ́ lịkpị́, kɨ́ sógó lafúse mbá ꞌdáꞌba.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ídísé ídí ꞌyị sáká lafúse e, ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e, zɨ́se kɨ́ ótoómo ledre zɨ́ yée ga bɨ mengịnɨ́ sée bɨsinyíne ní, zɨ́se ndị́sịsé ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ bɨ Lomo otoomo ledre zɨ́se ní, gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto ní.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.