Apocalipse 3
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 “Ídí éké ledre ga ba zɨ́ manda ꞌbɨ kanị́sa bɨ sɨmɨ Saradị́sị ní kɨ́dí,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, úrú mu zɨ́yị óꞌbụ ngítíyị née gɨ zɨ́a idíaká go lá cúkuꞌdée zɨ́yị úyu ókpó royị́ za fí. Máówo go kɨ́dí éyị́ bɨ ndị́sị méngị a ní ndaá ꞌbɨ ené bɨlámáne do komo Lomo wá.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ídí sómụ́ndíki ledre kóo ꞌdodonɨ́ zɨ́yị bɨ kóo úwú ní. Ídí lányá roa zɨ́yị óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyị́ gɨ sɨmɨ lúyú ledre. Togụ́ méngị ledre née kenée wá, mɨndáꞌbaógụmá mááyí lị́yị yị́ị mɨlị́yị káa zɨ́ bɨ ꞌyị ugu ndịsị lị́yị ꞌyị e ní.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Abú kenée ndotó, sée ngíti géyị ꞌyị e sɨmɨ Saradị́sị íri bongó esé ndaá ꞌbɨ ené kɨ́ ị́ndrị roné wá. Gɨ zɨ́ kéyị née azé ndị́sị gámá kése kɨ́ bɨkenyị́ bongó rozé gɨ zɨ́a útúásásé go mɨútúásá.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 ꞌYị máa wo bɨ toro go ngbúó ní, nɨ kpá ésị bɨkenyị́ bongó roné. Málụ́lụóyó ịrịa gɨ sɨmɨ bụ́kụ ꞌbɨ trịdrị wá. Mááyí úku ledre zɨ́ Babá kɨ́ maláyika ené e máyá née ꞌyị amá.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Togụ́ úwúsé tɨ́ ledre bú, ídísé úwú ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo ndịsị úku a zɨ́se ní.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ídí éké ledre ga ba zɨ́ manda ꞌbɨ kanị́sa bɨ sɨmɨ Filadelifíya ní kɨ́dí,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Máówo mɨméngị ledre esé e za mbá bú. Lúrúsé aka málíkpí mbotụ ere go zɨ́se ꞌyị bɨ nɨ ꞌdụ́tụ a gɨ zɨ́se ní ndaá. Máówo kpá bú abú owụ́ rokoꞌbụsé nɨ cúkuꞌdée yá, óyósé esé sogosé zɨ́ma wá. Ásé kpá fú mɨtórosé ngbúó sogomá do bɨlámá ꞌdódo ledre bɨ kóo ꞌdodonɨ́ zɨ́se gɨ romá ní.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ꞌYị ꞌbɨ Satána ga gére ní ndịsịnɨ́ úku ledre kɨ́dí yée nɨyí Yụ́da e, yị́ ené ṛanga ndanɨ́ eyé Yụ́da e wá. Mááyí óto yée zɨ́ye ídíye káa do mbigí sɨmɨ sịndị́se gɨ ro zɨ́ye ówo a kɨ́dí, ꞌbúse ofụ domá go.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Mbófo éyị́ zɨ́se, gɨ zɨ́a ṇgúṇgusé ledremá zɨ́se go ụ́tụ sɨmɨsé kɨ́ngaya. Mááyí kpá lúrú bi kacɨ́se kadra úzu éyị́ bɨ nɨ ógụ do sogo káṇgá úzu ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledremá wá ní.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 “Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí mááyí go ꞌduo gbóo gɨ ro ndáꞌbaógụ. Ídísé tóro fú lá ngbúó sogomá káa bɨ nɨyí ꞌdíꞌbióyó tákpásị́lị́ bɨ nɨ trịdrị bɨ za fí ní gɨ zɨ́se.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ꞌYị máa wo bɨ nɨ rómo komo Satána ní, mááyí óto wo kɨ́ ledrené owóowó sɨmɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo. Utúasánɨ́ ꞌdiꞌbioyó wo gɨ do bi máa née wá. Mááyí ékéóto ịrị Lomo amá kɨ́ ịrị mongụ́ gara bɨ mɨkánda Yerụsaléma bɨ nɨ ógụ gɨ komo ere gɨ zɨ́ Lomo ní sɨmɨ komoa. Mááyí ékéóto mɨkánda ịrị amá sɨmɨ komoa.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Togụ́ úwúsé tɨ́ ledre bú, ídísé úwú ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ ndị́sị úku a zɨ́se ní.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ídí éké ledre ba zɨ́ manda bɨ sɨmɨ kanị́sa ꞌbɨ Lawudikíya ní kɨ́dí,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Máówo mɨméngị ledre eyị́ e bú. Ndá ꞌbɨ eyị́ bikịdrị́ ꞌyị togụ́ mɨị́rị́ ꞌyị wá. Máíli kóo zɨ́yị ídíyị ngúruyé.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Gɨ zɨ́a bɨ ndá ꞌbɨ eyị́ lolụ bikịdrị́yị, ndá kpá mɨị́rị́yị wá ní mááyí síꞌdíógụ yị́ị gɨ komá ꞌdáꞌba.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ndị́sị úku ledre yá éyị́ ofụnɨ́ zɨ́yị go, íli lolụ ngíti éyị́ e wá. Ówo bɨ kɨ́dí kémbị́ éyị́ ndaá zɨ́yị wá, áyí mongụ́ ꞌyị lerị́, komoyị́ ndaá, ndị́sị gámá kpá ngíṛá ní wá gɨ zɨ́ ꞌdi?
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ídí ꞌdíꞌbi somụ́ ledre gɨ zɨ́ma, nɨ óto yị́ị zɨ́yị ídíyị mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo, kémbị́ lúyú ledre ndaá royị́ wá. Éyị́ ga bɨ kóo ndịsịnɨ́ ꞌdíꞌbiógụ dokuwu zɨ́yị, kɨ́ yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdụ́tụ komoyị́ ní, Lomo nɨ ꞌdíꞌbióyó yée mbá ꞌdáꞌba gɨ zɨ́a áyí go mbigí ꞌyị ené.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “ꞌYị ga bɨ máíli ófụ yée go ní, mándị́sị lórụ yée zɨ́ma ndị́sị ꞌdóꞌdo yée mɨꞌdóꞌdo káa bɨ nɨyí lúyú ledre. Mé ba, ídísé óyólóꞌbó sómụ́ ledre esé zɨ́se ótoómo kɨ́ lúyú ledre.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Mááyí goó mɨtóromá tara mbotụ ndị́sị kóko mbotụ ba, ꞌyị bɨ uwú domá go zɨ́a líkpí mbotụ zɨ́ma ní, mááyí ólụ́ zɨ́a ꞌdị́cị́ íri zɨ́ze ánu éyị́ kéne.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 “ꞌYị bɨ nɨ tóro ngbúó zɨ́a rómo komo ezeokóne e ní, azé ndị́sị kéne do kị́tị ngére amá, cé káa zɨ́ bɨ márómo komo ezeokóma zɨ́ze go ndị́sị ndị́sịzé kɨ́ Babá do kị́tị ngére ené ní.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Togụ́ úwúsé tɨ́ ledre bú, ídísé úwú ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ ndị́sị úku a zɨ́ ꞌyị ené e ní.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.