Apocalipse 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI
1 Zɨ́a úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, “Ídí éké ledre ga ba zɨ́ manda ꞌbɨ kanị́sa bɨ sɨmɨ Éfeso ní kɨ́dí,Kanị́sa ga bɨ ịnyị doa gbre sɨmɨ Ásiya ní|src="Baka_GPS_Seven Churches Plain BW.pdf" size="span" loc="2:1" copy="SIL" ref="2:1—3:22"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Máówo mɨméngị ledre eyị́ e go, moko ga bɨ méngị yée kɨ́ngaya, zɨ́yị ídíyị kɨ́ mongụ́ ụ́tụsɨmɨ ní. Íli eyị́ kpá zɨ́se ndị́sị kótrụ rosé kɨ́ ꞌyị méngị bɨsinyí ledre e wá. Sɨmɨ bɨ úzu ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre kɨ́dí yée nɨyí ꞌyịmɨkása amá e ní, zɨ́yị ówo a kɨ́dí, ɨ́ꞌɨ, ṛanganɨ́ yị́ eyé ṛanga ndanɨ́ eyé ꞌyịmɨkása amá e wá.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Máówo bú bɨlámáne kɨ́dí íꞌbí royị́ go ndị́sị ꞌdóꞌdó gɨ romá. Sɨmɨ ꞌdoꞌdó ga bɨ ndị́sị ꞌdóꞌdó yée née mbá, zɨ́yị ndị́sịyị́ ụ́tụsɨmɨyị́ kɨ́ngaya óyó sogoyị́ zɨ́ma wá.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Tɨ́ lá ngíti ledre nɨ bo mándá kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́yị gɨ roa wá, óto lolụ ꞌbúma doyị́ káa zɨ́ wo bɨ kóo ꞌdáꞌdá ní wá.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ídí ówo lúyú ledre eyị́, zɨ́yị óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyị́ zɨ́yị ndáꞌbaógụyị́ méngị ledre ga bɨ kóo ndị́sị méngị yée ꞌdáꞌdá ní. Togụ́ óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyị́ wá, mááyí ógụ ꞌdíꞌbióyó éyị́ ga bɨ ndịsịnɨ́ óto lámba doyé née gɨ zɨ́yị ꞌdáꞌba.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ngíti éyị́ nɨ bo méngị wo mááyí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́yị gɨ roa. Née ledre bɨ sógó bɨsinyí mɨméngị ledre ga bɨ ꞌbɨ ꞌyị ꞌbɨ Nikóla e ní. Máa, másógó bɨsinyí mɨméngị ledre eyé née kpá mɨsógó.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Togụ́ mbílíyị nɨ tɨ́ bo yá, ídí úwú ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo uku zɨ́ kanị́sa ní. ꞌYị bɨ nɨ tóro ngbúó zɨ́a rómo komo Satána ní, mááyí íꞌbí mɨsiꞌdi zɨ́a ólụ́ne sị́ kágá ꞌbɨ trịdrị bɨ sɨmɨ yáká ꞌbɨ Lomo ní.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ídí éké ledre ba zɨ́ manda ꞌbɨ kanị́sa bɨ sɨmɨ Samuróna ní kɨ́dí,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Máówo ꞌdoꞌdó kɨ́ lerị́ eyị́ go. Abú kenée ndá ꞌbɨ eyị́ ꞌyị lerị́ e wá. Máówo kpá bɨsinyí ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ya yée nɨyí Yụ́da e ní go, ndanɨ́ eyé Yụ́da e wá. Nɨyí yị́ eyé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Satána ní.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ndá éré ngịrị gɨ zɨ́ ꞌdoꞌdó bɨ nɨ go ógụ royị́ ní wá. Máúku zɨ́yị ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e nɨ ónzó ngíti géyị lafúyị e sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro úzu yị́ị. Áyí ógụ ꞌdóꞌdó kɨ́ sị́lị́ sokó (10). Abú ayínɨ́ úfu yị́ị za cụ́ mɨúfu, ídí tóro ngbúó. Odụ a mááyí íꞌbí trịdrị zɨ́yị káa do tákpásị́lị́.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Togụ́ mbílíyị uwú ledre bú, ídí úwú ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ ndị́sị úku a zɨ́ kanị́sa ní. ꞌYị máa wo bɨ nɨ tóro ngbúó sɨmɨ ꞌdoꞌdó ní, utúasá ꞌdóꞌdó gɨ zɨ́ mɨówo gbre umbu lolụ wá.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Ídí éké ledre ba zɨ́ manda ꞌbɨ kanị́sa bɨ sɨmɨ Peragamóna ní kɨ́dí,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Máówo bi ndị́sịyị́ bú, ndị́sị dongará ꞌyị ga bɨ kɨ́ꞌdí bɨ Satána oto kị́tị ngére ené ní. Abú kenée ndotó, óyósé esé sogosé zɨ́ma wá, abú gba sɨmɨ bɨ kóo ꞌdiꞌbinɨ́ ezesé Andipá bɨ nɨ ngúru ꞌyị amá zɨ́ye úfu wo za cụ́ do komosé kɨ́ꞌdí bɨ Satána nɨ ore ní.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, ngíti owụ́ lúyú ledre nɨ bo rosé. Ngíti géyị ꞌyị e nɨyí dongaráse íri lanyánɨ́ go fú ro ꞌdódo ledre bɨ kóo Baláma ꞌdodo zɨ́ Baláka ní kɨ́dí, togụ́ Isɨréle e anunɨ́ éyị́ bɨ ꞌdanánɨ́ lomo ga bɨ yemenɨ́ kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní, kpá kɨ́ ndị́sị méngị ꞌberị yá, née ndaá ꞌbɨ ené lúyú ledre wá.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kpá séré kenée, ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ndịsịnɨ́ go méngị ledre ga bɨ ꞌyị ꞌbɨ Nikóla ndịsịnɨ́ ꞌdódo yée ní.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Bɨlámá a, ídísé mu óyólóꞌbó mɨmbéꞌdesé. Togụ́ ílisé úwú ledre née wá, mááyí ógụ méngị okó kɨ́ye kɨ́ mongụ́ bɨkafa maku bɨ nɨ ndị́sị ólụ́ógụ gɨ komá ní.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Togụ́ mbílíse nɨ tɨ́ bo yá, ídísé úwú ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo uku zɨ́ kanị́sa ní kɨ́dí, ꞌyị bɨ nɨ tóro ngbúó oyó sogoné zɨ́ma wá ní, mááyí íꞌbí mɨótoécị mána zɨ́a. Mááyí kpá ị́fị́ mɨkánda ịrị bɨ mɨékéne ro mɨsɨsɨlekpe bɨkenyị́ owụ́ tutú ní doa. Ngíti ꞌyị kpị́ utúasá ówo ịrị née wá dụụ́ ꞌyị bɨ máị́fị́ ịrị née doa ní.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Ídí éké ledre ba zɨ́ manda ꞌbɨ kanị́sa bɨ sɨmɨ Tayatíra ní kɨ́dí,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Máówo mɨméngị ledre eyị́ e, ꞌbú ꞌyị e bɨ ndị́sị óto a, kɨ́ ledremá bɨ ṇgúṇgu, bɨlámá moko ga bɨ ndị́sị méngị yée, nda kɨ́ sɨmɨkụtụ bɨ áyí kɨ́e ní bú. Máówoyéme kpá go kɨ́dí cakaba ní, ndị́sị go méngị moko rómo yée ga bɨ kóo ꞌdáꞌdá ní mbá.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Abú kenée ndotó, ledre nɨ kpá fú bo sɨmɨmá royị́. Nɨ ledre bɨ ótoómo bɨsinyí kára née Izibéle, bɨ oto roné káa do Nébị íri ní. Kɨ́ bɨsinyí ꞌdóꞌdo ledre ené, londo tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ꞌbɨ moko amá e go zɨ́ye ndị́sịyé sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá kpá kɨ́ ánu éyị́ ga bɨ ꞌdanánɨ́ zɨ́ lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Máíꞌbí tɨ́ sịndị́ kadra go zɨ́a gɨ ro zɨ́a óyólóꞌbó sómụ́ ledre ené gɨ sɨmɨ bɨsinyí mɨméngị ledre ga gére ní, tɨ́ lá ili ené e wá.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Mááyí ódóngéṛị wo kɨ́ bɨsinyí ndíyá zɨ́a ídíne mɨꞌdúꞌduné do ṛangba bi gamá wá. Zɨ́ma kpá íꞌbí ꞌdoꞌdó ro yaꞌdá ga bɨ soꞌdonɨ́ royé kéne ní, ꞌbúó togụ́ oyóloꞌbónɨ́ sómụ́ ledre eyé go.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Mááyí kpá úfu ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené ní ꞌdáꞌba. Gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre amá go ní ówo a kɨ́dí maꞌdíi máówo sómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị kɨ́ ledre ga bɨ do mɨmbéꞌdea ní mbá bú. Gɨ zɨ́ kéyị née mááyí íꞌbí tákpásị́lị́ zɨ́ ꞌyị kacɨ́ mɨméngị ledre ené.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Sée ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Tayatíra, ásisé gɨ ro bɨsinyí ꞌdódo ledre ꞌbɨ kára née ní ní, ówosé esé éyị́ bɨ ꞌyị ꞌbɨ Satána ndịsịnɨ́ ndólo a mɨótoécị ledre ꞌbɨ Satána ní wá. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, máóto ngíti lorụ dosé owóowó lolụ wá.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ídísé lányá ro ledre bɨ ꞌdodonɨ́ zɨ́se ní gị sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ mɨndáꞌbaógụmá.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “ꞌYị bɨ nɨ tóro kɨ́ma sɨmɨ ledre kacɨ́ kadra mbá gị sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ní, mááyí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́a. Zɨ́a ídíne ngére do sị́ do ꞌyịmaꞌdí e mbá.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 “ ‘Nɨ ídí Ngére do ṛị́kị́ sị́ do ꞌyị e kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ késị́ ní.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Mááyí kpá íꞌbí bimɨóṇgó zɨ́ye káa zɨ́ kéṛị́kobị bɨ ndịsị ólụ́ógụ ne kɨ́ sɨmɨ bi ní.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Togụ́ ásé tɨ́ ꞌyị úwú ledre e, ídísé úwú ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo ndịsị úku a zɨ́se ní.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.