2 Tessalonicenses 3
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, azé kpá fú kɨ́ yata ledre gɨ ro úku a zɨ́se. Ídísé ndị́sị íni ini zɨ́ ꞌBụzé Lomo gɨ rozé kɨ́dí, ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ idí ngbóró ndéréne fú ꞌdáꞌdá, ꞌyị e idínɨ́ ówo a káa do mongụ́ ledre zɨ́ye ṇgúṇgu a káa zɨ́ bɨ ówoyémesé go bú ní.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ídísé kpá íni ini zɨ́ Lomo gɨ ro zɨ́a yómo zée gɨ zɨ́ bɨsinyí ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ aka ledre ꞌbɨ Lomo maꞌdáa wá ní.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Maꞌdíi, Ngére Yésụ nɨ ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e, nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se, nɨ kpá ꞌbáꞌbá sée gɨ zɨ́ bɨsinyí ledre e.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Azé go kɨ́ mongụ́ rokinyi gɨ zɨ́ Ngére Yésụ, gɨ zɨ́a ásé go tɨ́ ndị́sị méngị kéyị káa zɨ́ bɨ kóo ukuzé zɨ́se ní. Owozé go yaá, ledre ga bɨ ukuzé yée zɨ́se ní, ásé ndị́sị méngị yée fú kenée ndéré kɨ́e ꞌdáꞌdá.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ngére Yésụ idí sáká sée, gɨ ro zɨ́se ówo óto ꞌbúse bɨ Lomo oto ní, zɨ́se kpá ówo a kɨ́dí, Kɨ́résịto bɨ nɨ ꞌyị yómo ꞌyị e ní, nɨ ndị́sị sáká sée gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé lódụ́ kacɨ́ne nda za kɨ́ngaya.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, lorụzé sée ba do bi kacɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ꞌyị yómo ꞌyị e. Ídísé ígí rosé gɨ ro ꞌyị ngịdrị bɨ dongaráse íri ní ꞌdáꞌba, wo bɨ ngárá ili ꞌbɨ ené méngị moko kɨ́ngaya wá, káa zɨ́ bɨ kóo ꞌdodozé zɨ́se ní.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ówosé bú kɨ́dí, utúasá mɨútúásá zɨ́se méngị moko za kɨ́ngaya káa zɨ́ bɨ kóo mengịzé dongaráse íri ní. Ndazé ezé kóo ꞌyị ngịdrị e wá.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Otozé ezé kóo komozé lá ro ꞌyị e gɨ ro éyị́ mɨánu wá. Mengịzé kóo moko ezé cụ́ ze kɨ́ sị́lị́ze kɨ́ bɨsuwu trịị kadra teké, káa bɨ kụ́rụ́ ꞌbɨ lúrú bi kacɨ́ze nɨ kóo méngị sée ke.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Eme mɨéme gɨ ro zɨ́se íꞌbí éyị́ mɨánu zɨ́ ꞌyị ꞌdódo ledre e zɨ́se. Abú kenée ndotó, sɨmɨ bɨ kóo ogụzé ꞌdódo ledre zɨ́se íri ní, ilizé ezé kóo ledre máa née wá. Mengịzé kóo moko ezé cụ́ ze kɨ́ sị́lị́ze gɨ ro éyị́ mɨánu zɨ́ze, gɨ ro zɨ́a ídíne káa do ꞌdódo ledre zɨ́se, zɨ́se ndị́sịsé méngị moko kpá kenée.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Iꞌbízé kóo lorụ zɨ́se gɨ ro ꞌyị ngịdrị e sɨmɨ bɨ kóo azé kése íri ní kɨ́dí, togụ́ ꞌyị ili méngị moko wá, ndanɨ́ íꞌbí éyị́ mɨánu zɨ́a wá.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ukuzé ledre née kenée, gɨ zɨ́a uwúzé go kɨ́dí, ngíti géyị ꞌyị e nɨyí bo dongaráse íri, nɨyí ꞌyị ngịdrị e, ilinɨ́ eyé méngị moko wá. Ambá ledre eyé lá ndị́sị ésị tarayé sɨmɨ ledre ꞌbɨ lafúye e.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ukuzé ledre ba zɨ́se kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé, ídísé lórụ ꞌyị ga gére née, ndanɨ́ ndị́sị gbékpị́e wá, idínɨ́ ndị́sị méngị moko kɨ́ sị́lị́ye gɨ ro éyị́ mɨánu zɨ́ye.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ndásé ꞌdóꞌdó kɨ́ méngị bɨlámá ledre wá.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ꞌYị bɨ asi go kɨ́ éré ngịrị ledre bɨ ekézé sɨmɨ wáraga ba ní ní, ídísé lúrúómo wo kɨ́ komosé gɨ ro zɨ́ komoa ényị́ne.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ndásé sógó wo wá, ídísé ésị sị́lị́se komoa tɨ́ káa zɨ́ ꞌyị esị sị́lị́ne komo lúnduné ní, gɨ ro zɨ́a ndáꞌbaógụné méngị ledre bɨ utúasá mɨútúásá ní.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ngére Yésụ ꞌyị íꞌbí bikịdrị́ zɨ́ ꞌyị e, idí ídí kɨ́se, abú tụ́ꞌdụ́ bɨsinyí ledre e nɨyí ndị́sị méngị sée ndotó, Lomo idí ị́drị mɨmbéꞌdesé, zɨ́se ídíse kɨ́ bikịdrị́ kacɨ́ kadra za mbá.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Máa, Páwulo, máíꞌbí mandá zɨ́se, máéké ledre ba máa kɨ́ sị́lị́ma, gɨ ro zɨ́se ówo a kɨ́dí, ledre maꞌdáa ba nɨ tɨ́ gɨ zɨ́ma maꞌdíi, gɨ zɨ́a mándị́sị éké ledre amá e kú kenée.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idí méngị bɨlámá ledre zɨ́se.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.