2 Timóteo 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timatíyo, ídí óto ledre ba sɨmɨ doyị́ bɨlámáne, kadra mɨndáꞌbaógụ Yésụ nɨ ídí bɨsinyíne zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị e.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ yị́ eyé méngị dụụ́ éyị́ bɨ bi ndịsị éme royé gɨ zɨ́a ní, do ndị́sịyé óto komoyé kpá dụụ́ ro késị́ eyé ga bɨ ndịsịnɨ́ yóko yée ní, zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ ị́lị́ye káa zɨ́ éyị́ bɨ romonɨ́ do ꞌyị e go za mbá ní. Ndaá kpá lá dụụ́ ledre máa yée ga gére née wá, zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ óto ꞌyị e káa do sɨmɨ sịndị́ye, zɨ́ye ꞌdụ́tụ mbílíye ngbụ́rụ́ kɨ́ úwú lorụ ga bɨ ꞌyị ndíki yée ndịsịnɨ́ úku a zɨ́ye ní. Ndanɨ́ kpá ꞌyị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ ꞌyị e wá, zɨ́ye ndị́sị óto royé ꞌduo káa zɨ́ éyị́ bɨ romonɨ́ do ꞌyị e go ví, gɨ zɨ́ kéyị née, ledre ꞌbɨ Lomo ndaá zɨ́ye owóowó wá.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ꞌBú ꞌyị e ndaá doyé wá. Ndanɨ́ ꞌyị ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị e wá. Ambá ledre eyé lá lịkpị́, zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre e ꞌduo faa káa zɨ́ éyị́ bɨ sɨmɨ doyé sinyí go mɨsínyí ní, sókụ́ nɨ royé ꞌduo sága, ilinɨ́ bɨlámá ledre wá.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ndaá kpá lá dụụ́ ledre máa yée ga gére née wá, nɨyí kpá ꞌyị íꞌbí ngbángá ꞌyị e zɨ́ bɨsinyí ꞌyị e. Ndịsịnɨ́ méngị ledre e ꞌduo faa somụ́nɨ́ eyé sogo a kí wá, zɨ́ye ndị́sị sị́kpị fúndúye ꞌdága sɨmɨ ledre e za mbá, somụ́nɨ́ do Lomo wá, mongụ́ ledre eyé dụụ́ rokinyi eyé bɨ ilinɨ́ ní.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Owụ́ ꞌbɨ amáa, máúku zɨ́yị, ídí ígí royị́ gɨ ro ꞌyị e káa zɨ́ ga gére née ꞌdáꞌba. Londonɨ́ royé kɨ́dí, yée nɨyí ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ, ɨ́ꞌɨ, née gbékpị́ ledre, mɨméngị ledre eyé nɨ yị́ ené fú lá bɨsinyíne, gɨ zɨ́a Lomo ndaá ꞌbɨ ené kɨ́ye wá.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ngíti géyị ndịsịnɨ́ ndéré ꞌbe ꞌbɨ ꞌyị e kɨ́ sínyi do kará ga bɨ kɨ́ sómụ́ ledre eyé cúkuꞌdée ní, gɨ ro zɨ́ kará máa ga gére née ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ yée ilinɨ́ ní.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Kará ga gére née ilinɨ́ tɨ́ gɨ ro zɨ́ye ówo ledre gɨ sɨmɨ ꞌdódo ledre bɨ gɨ sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní, icinɨ́ royé má, utúasánɨ́ ndíki a wá.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 ꞌYị ṛanga ga gére née ndịsịnɨ́ tóroꞌdụ́tụ mɨsiꞌdi ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́ ꞌyị e cé káa zɨ́ bɨ kóo sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ Mụ́sa, Yóna e kɨ́ Yombere otonɨ́ royé okó ro Lomo zɨ́ye ndị́sịyé úkucáyi Mụ́sa ní. ꞌYị ṛanga ga gére née sɨmɨ doyé sinyí gɨ zɨ́ lúyú ledre go mɨsínyí gɨ zɨ́a, ledre ꞌbɨ Lomo ndaá do mɨmbéꞌdeyé wá.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nɨyí méngị ledre ga gére née kenée má, kacɨ́ye utúasá akpa kɨ́e wá, gɨ zɨ́a ꞌyị e nɨyí lúrúcáyi yée mbá mɨlúrúcáyi, cé káa zɨ́ bɨ kóo ꞌyị e lurúcayinɨ́ Yóna e kɨ́ Yombere sɨmɨ sịndị́ kadra máa bɨ kóo ꞌbɨ Mụ́sa ní.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Owụ́ ꞌbɨ amáa, káa zɨ́ bɨ ꞌdíꞌbi ledre ga bɨ kóo mɨꞌdódo yée zɨ́yị ní go, zɨ́yị ꞌdíꞌbi mɨméngị ledre amá e kpá go mbá, zɨ́yị ndị́sịyị́ go méngị kéyị cé káa zɨ́ma. Mɨsiꞌdi bɨ mándị́sị lódụ́ kacɨ́ Yésụ kɨ́e, kɨ́ mɨtóromá ga bɨ ngbúó sɨmɨ úzu éyị́ e, kɨ́ ꞌbú ꞌyị e bɨ mándị́sị óto a, nda kɨ́ ụ́tụsɨmɨ ga bɨ mándị́sị ụ́tụ yée mbá ní, ídí ndị́sị méngị ledre máa ga gére née kpá té kenée ndéré kɨ́e ꞌdáꞌdá za fí.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Lúrú aka lá ledre ga bɨ kóo mengịnɨ́ royé zɨ́ma, ꞌyị e sogónɨ́ máa, do ndị́sịyé ꞌdóꞌdo máa kɨ́ toso ꞌdoꞌdó e mɨngúngúcua ní. Nda kpá kɨ́ wo bɨ mengịnɨ́ máa kɨ́e sɨmɨ Ánatiyoko kɨ́ Ikonị́yomo kpá kɨ́ Lísitra ní. Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Ngére Yésụ otoomo máa wá. Ndịsị kóo kpá fú sáká máa gɨ sɨmɨ ledre ga gére née za mbá.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Máúku zɨ́yị maꞌdíi, ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ Kɨ́résịto Yésụ go káa do Ngére eyé, iꞌbínɨ́ royé go ndị́sị lódụ́ kacɨ́ a ní, ezeokó Yésụ nɨyí ndị́sị ꞌdóꞌdo ꞌyị ꞌbɨ Yésụ ga gére née, gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ maꞌdáa go ní.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Bɨsinyí ꞌyị ṛanga ga gére née, nɨyí yóko royé kɨ́ ngíti géyị lafúye do ídíye tụ́ꞌdụ́, zɨ́ye ndị́sịyé sínyi do tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e káa bɨ nɨyí ídí ꞌyị ndị́sị lódụ́ kacɨ́ Yésụ ke.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre ꞌbɨ Ngére idí ngbóró sɨmɨyị́ ndéréne fú ꞌdáꞌdá. Ledre ga bɨ kóo ꞌdodonɨ́ yée zɨ́yị ní, ídí lányá royé kɨ́ngaya.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Káa zɨ́ bɨ kóo tonónɨ́ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo go zɨ́yị kú gɨ do owụ́yị, zɨ́yị ówoyéme mɨéké kúrú Lomo go bɨlámáne, bɨ karaba ndịsị go íꞌbí komokenzị zɨ́yị, zɨ́yị ndị́sịyị́ lódụ́ kacɨ́ Kɨ́résịto Yésụ kɨ́e gɨ ro zɨ́yị ídíyị trịdrịyị́ za fí ní.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ledre máa ga gére née, ꞌDówụ́ Lomo ꞌdodo kóo yée ne do ékéómo yée gɨ ro zɨ́ye ídíye bɨlámá mɨsiꞌdi ꞌbɨ ꞌdódo maꞌdíi ledre zɨ́ ꞌyị e. Kpá gɨ ro do ndị́sị ụ́cụómo ꞌyị e kɨ́e káa bɨ nɨyí ndị́sị lúyú ledre ke. Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, nɨ kpá gɨ ro togụ́ ꞌyị luyú ledre go yá, do ꞌdózoyéme wo kɨ́e. Kpá gɨ ro ꞌdódoyéme mɨsiꞌdi ꞌbɨ bɨlámá ndị́sị kɨ́e zɨ́ ꞌyị e.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Née mɨsiꞌdi bɨ ꞌBụzé Lomo yeme gɨ ro do ndị́sị yéme zée ꞌyị kasa ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní kɨ́e, gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé méngị dụụ́ ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.