2 Timóteo 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Áko Timatíyo owụ́ ꞌbɨ amáa, káa zɨ́ bɨ Lomo mengị bɨlámá ledre go zɨ́yị kpụrụ́ gɨ sɨmɨ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ ní, ídí ídí kɨ́ rokoꞌbụyị́, zɨ́yị ndị́sị tóroyị́ ngbúó sɨmɨ ledre e kacɨ́ kadra za mbá.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ledre ga bɨ kóo lúrútóko gɨ zɨ́ma, mándị́sị ꞌdódo yée zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e ní, ídí ꞌdíꞌbi ledre máa ga gére née, zɨ́yị ꞌdódotátá yée zɨ́ ꞌyị ga bɨ lúrú yée utúasánɨ́ go gɨ ro ꞌdódotátá ledre e ní, zɨ́ye ndị́sịyé ꞌdódotátá yée zɨ́ ngíti géyị ꞌyị e.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ídí ódó mɨmbéꞌdeyị́ sɨmɨ ledre e káa zɨ́ze ní, zɨ́yị tóroyị́ ngbúó káa zɨ́ asikíri ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Bɨ áyí go asikíri ꞌbɨ Ngére Yésụ ní, ndá lolụ ndị́sị méngị mɨméngị ledre ꞌbɨ gbékpị́ ꞌyị e wá. Ídí ndị́sị méngị dụụ́ ledre máa yée ga bɨ Yésụ nɨ ídí kɨ́ rokinyi gɨ royé ní.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Togụ́ kenée wá, ídí ídí káa zɨ́ ꞌyị bɨ ndịsịnɨ́ ngásá mɨdogelị́gélị ní. Lúrú, togụ́ ꞌyị nɨyí go ngásá mɨdogelị́gélị kɨ́ lafúne e ní, oto ené sómụ́ ledre ené gbre gbre wá. Nɨ óto komoné dụụ́ ro ngásá bɨ kóꞌdụ́ne ní, ꞌbúó togụ́ ngasáonzónɨ́ ngásá máa née go.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ngíti sómụ́ ledre nɨ kpá káa, ídí ídí káa zɨ́ ꞌyị bɨ nɨ ꞌyị óꞌdo éyị́ kɨ́ngaya ní. ꞌYị bɨ nɨ ꞌyị óꞌdo éyị́ kɨ́ngaya ní, nɨ yị́ ené lengbe fú lá kɨ́ rokinyi.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ledre ga bɨ máúku yée zɨ́yị née, ídí sómụ́ sɨmɨyé kpó kpó kpó. Ngére Yésụ nɨ íꞌbí komokenzị zɨ́yị kpụrụ́ gɨ sɨmɨ ledre káa zɨ́ ga gére née.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ídí óto komoyị́ ro Kɨ́résịto Yésụ bɨ nɨ gɨ sɨmɨ kúfú ngére Dawídi bɨ kóo ꞌBụzé Lomo uru wo gɨ sɨmɨ umbu ní. Née bɨlámá ledre bɨ mándị́sị ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị ꞌdódo bɨlámá ledre née zɨ́ ꞌyị e ní, ꞌyị máa yée ga bɨ ngárá ilinɨ́ bɨlámá ledre máa née wá ní, zɨ́ye ndị́sịyé ꞌdóꞌdo máa kpá kɨ́ ónzó máa sɨmɨ sị́gịnị káa zɨ́ éyị́ bɨ mándị́sị méngị bɨsinyí ledre ní.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Abú kenée ndotó, máíꞌbí romá go zɨ́ma ꞌdóꞌdóma gɨ ro ꞌyị e za mbá, gɨ do bɨ zɨ́ye ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ, zɨ́ye ídíye mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní za fí.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Maꞌdíi,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, togụ́ ụtụzé sɨmɨzé sɨmɨ ꞌdoꞌdó ga bɨ nɨyí kɨ́ ndị́sị méngị zée ní gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ Yésụ maꞌdáa nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní yá,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Togụ́ owozé wo káa do Ngére ezé, zɨ́ze ndị́sịzé lódụ́ kacɨ́ a yá,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Káa zɨ́ bɨ kenée ní, ledre ga bɨ máúku yée zɨ́yị née, ídí ndị́sị úku yée zɨ́ ꞌyị ga bɨ sị́ sị́lị́yị íri ní mbá, ndanɨ́ ndị́sị méngị kangú sɨmɨ ledre ꞌbɨ Lomo wá. Kangú káa zɨ́ bɨ ngíti géyị ꞌyị ga gére ndịsịnɨ́ méngị yée née, sakánɨ́ eyé ꞌyị e wá. Bi ndịsị sínyí ro ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ úwú yée ní mɨsínyí.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Máúku zɨ́yị, dokuwu moko ꞌbɨ Lomo ndaá méngị yị́ị wá. Ídí íꞌbí royị́ ndị́sị méngị moko ené kɨ́ ndị́sị ꞌdódo bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 ꞌYị ga bɨ ambá ledre eyé lá kangú kɨ́ úkucáyi ledre gɨ do bi ledre ꞌbɨ Lomo ní, ndá íꞌbí royị́ zɨ́se ndị́sịsé ítí kangú kéye wá. Gɨ zɨ́a ꞌyị tara sinyí káa zɨ́ ga gére née, ndịsịnɨ́ lengbe ꞌdíꞌbióyó ꞌyị e gɨ do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo ꞌdáꞌba.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Bɨsinyí ódro ga bɨ káa zɨ́ bɨ Amána e kɨ́ Phịléta ndịsịnɨ́ ódro yée emenɨ́ ngụ́, ndịsịnɨ́ ꞌdíꞌbióyó ledre ꞌbɨ Lomo gɨ do mɨmbéꞌde ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní ꞌdáꞌba, zɨ́ mɨméngị ledre eyé nda ndị́sị ídíne bɨsinyíne.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 ꞌYị ga gére née ukunɨ́ eyé maꞌdíi ledre wá, ambá ledre eyé yị́ ené lá dụụ́ ṛanga. Lúrú aka lá ledre bɨ ukunɨ́ kɨ́dí, ꞌyị e ndanɨ́ lolụ óto komoyé gɨ ro ledre úrú gɨ sɨmɨ umbu wá, ꞌyị ga kóo uyunɨ́ ní, Ngére Yésụ uru yị́ ené yée go. Ngíti éyị́ ndaá lolụ íri ya úrú gɨ sɨmɨ umbu wá. Ledre eyé ga gére née ndịsị nda go sínyi sómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị e kɨ́ lódụ́ kacɨ́ Yésụ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Timatíyo, ídí ówo a bɨlámáne kɨ́dí, ledre ꞌbɨ Lomo ndaá owụ́ éyị́ cúkuꞌdée zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé ndéndeke kɨ́e wá. Nɨ éyị́ bɨ Lomo yeme ne kɨ́ ledrené owóowó zɨ́ ꞌyị e za mbá ní, “Lomo maꞌdáa owo mbigí ꞌyị ené ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené go ní mbá bú.” Kpá kenée, “ꞌYị bɨ ṇguṇgu ledre Ngére Yésụ go maꞌdíi ní, idí nda ndị́sị méngị dụụ́ éyị́ ga bɨ Yésụ maꞌdáa ili yée ní.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ngíti ledre nɨ kpá káa, ꞌyị bɨ nɨ do mongụ́ moko kpá kɨ́ mongụ́ ꞌbe zɨ́ne ní, éyị́ ꞌbɨ éyị́ mɨánu ga bɨ zɨ́a ꞌbe ní, nɨyí kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé mbá mɨngúngúcua. Ngíti géyị ꞌbɨ eyé gɨ sɨmɨ dábu, ngíti géyị gɨ sɨmɨ késị́ bɨ ndịsịnɨ́ ṛíṛí mɨṛíṛí ní. Zɨ́ ngíti géyị ídí ꞌbɨ eyé gɨ sɨmɨ káṇgá kpá kɨ́ yée ga bɨ cecenɨ́ gɨ sɨmɨ kágá ní. Éyị́ ga gére née ndịsịnɨ́ méngị moko kɨ́ye kacɨ́ sịndị́ kadra eyé e mɨngúngúcua. Ngíti géyị gɨ ro mɨngburoko sị́lị́ e, zɨ́ ngíti géyị ídí ꞌbɨ eyé gɨ ro gbékpị́ sị́lị́ e.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ledre née nɨ kpá kenée gɨ ro ꞌyị ga bɨ iꞌbínɨ́ royé go ndị́sị lódụ́ kacɨ́ Ngére Yésụ ní. Togụ́ ꞌyị otoomo kɨ́ méngị bɨsinyí ledre, zɨ́a ndị́sịné méngị dụụ́ ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní yá, Lomo nɨ íꞌbí moko bɨ kɨ́ ledrené owóowó ní zɨ́a, gɨ zɨ́a ꞌyị maꞌdáa née iꞌbí roné go ndị́sị lódụ́ kacɨ́ Ngére ené Yésụ. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ꞌyị máa née nɨ go kpá nzíyiné gɨ ro ndị́sị méngị ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Timatíyo owụ́ ꞌbɨ amáa, máúku zɨ́yị fúó, lafúyị ga bɨ ambá ledre eyé lá dụụ́ bɨcayi ódro kɨ́ bɨcayi mɨméngị ledre e ní, ídí ígí royị́ gɨ royé ꞌdáꞌba. Ídí ndị́sị méngị dụụ́ ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní. Zɨ́yị óto komoyị́ ro ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ngaya. Ídísé ndị́sị bɨlámáse kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo kɨ́ ꞌyị ga bɨ iꞌbínɨ́ royé go ndị́sị lódụ́ kacɨ́ Ngére Yésụ ní.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ndaá kpá lá dụụ́ ledre máa yée ga gére née wá, ndá íꞌbí royị́ zɨ́se ndị́sịsé méngị kangú kɨ́ ꞌyị ga gére née wá, gɨ zɨ́a, kangú ndịsị lengbe ꞌdíꞌbiógụ ófụ́ kɨ́ okó dongará ꞌyị e.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ídí óto ledre ba sɨmɨ doyị́. Togụ́ ꞌyị nɨ go ꞌyị kasa ꞌbɨ Ngére Yésụ yá, ꞌyị máa née ndaá lolụ ꞌyị ófụ́ kɨ́ ꞌyị e wá. Nɨ nda go ꞌyị bɨ mɨmbéꞌdea nɨ go bɨlámáne ro ꞌyị e za mbá, ambá ledre ené nda go ꞌbɨ ꞌdódo bɨlámá ledre bɨ ꞌbɨ Lomo ní zɨ́ ꞌyị e.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 ꞌYị ga gére née, bɨ ndịsịnɨ́ úkucáyi ledre gɨ do bi ledre ꞌbɨ Lomo ní, ídí ꞌdódo ledre zɨ́ye kpá kɨ́ íni ini gɨ royé. Lomo idí óyólóꞌbó mɨmbéꞌdeyé gɨ ro zɨ́ye ówo dụụ́ mbigí ledre ené.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Zɨ́ye óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyé zɨ́ye ídíye nda ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ. Gɨ ro zɨ́ye ólụ́ógụyé gɨ sị́ sị́lị́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e, gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ nda kóo go méngị ledre ga bɨ Satána ili yée ní.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.