1 Timóteo 4
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Timatíyo, ꞌDówụ́ Lomo ukuꞌdodo ledre go zɨ́ze fúó kɨ́dí, ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongará ꞌyị ga bɨ kóo ṇguṇgunɨ́ ledre Ngére Yésụ go ní, nɨyí karanée ótoómo kɨ́ lódụ́ kacɨ́ ledre ga bɨ kóo ꞌdodonɨ́ zɨ́ye ní kenée. Zɨ́ye nda ndị́sị lódụ́ yị́ eyé kacɨ́ ꞌdódo ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ ógụ gɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ yị́ eyé ledre ga bɨ ꞌbɨ bɨcayi lomo e ní.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 ꞌYị ṛanga e nɨyí ye ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódo ledre ṛanga née zɨ́ ꞌyị e ní. Ndịsịnɨ́ méngị ledre ga gére née kenée, gɨ zɨ́a sómụ́ ledre eyé nɨ yị́ ené go umbuné. Somụ́nɨ́ ꞌbɨ eyé ya yée mengịnɨ́ née go cóngó ledre, ábuwá sómụ́ ledre eyé uyu yị́ ené go.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 ꞌYị ṛanga ga gére née, sɨmɨ ꞌdódo ledre eyé, ndịsịnɨ́ úku ledre kɨ́dí, ndaá bɨlámáne zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé ófụ́ royé wá, ndaá kpá bɨlámáne zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé ánu esị wá. Ukunɨ́ ledre née kenée, gɨ zɨ́a owonɨ́ eyé bɨ kɨ́dí, Lomo oto éyị́ ga gére née zɨ́ mbigí ꞌyị ené e ndị́sịyé ánu yée sɨmɨ bɨ ꞌyị ené maáge nɨyí go íni ini zɨ́ne ní wá.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Éyị́ ga bɨ za mbá Lomo otoogụ yée ní, kémbị́ bɨsinyí a ndaá dongaráye wá. ꞌYị e idínɨ́ ndị́sị ánu yée kɨ́ rokinyi kɨ́ íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo bɨ iꞌbíogụ éyị́ máa ga gére née zɨ́ye ní.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Gɨ zɨ́a, éyị́ bɨ ilizé ánu a ní, abú nɨ gáa ꞌdíya, togụ́ nduꞌyúzé Lomo go gɨ roa kɨ́ mɨmbéꞌdezé kị́éꞌdo yá, azé ánu éyị́ née bɨlámáne bɨsinyí ledre mengị zée wá, gɨ zɨ́a Lomo nɨ go kɨ́ rokinyi gɨ roa.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Timatíyo, ledre ga bɨ máꞌdódo yée zɨ́yị ba, ídí kpá fú ndị́sị ꞌdódotátá yée zɨ́ lúnduzé e kɨ́ lémịzé e, yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto Yésụ go kpá káa zɨ́ ze ní. Zɨ́yị kpá fú óto mɨmbéꞌdeyị́ kɨ́ngaya ro mbigí ꞌdódo ledre bɨ nɨ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ ní, gɨ ro zɨ́yị útúásá ídíyị káa do mbigí ꞌyị kasa ꞌbɨ Yésụ maꞌdáa.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Gbékpị́ ledre ꞌbɨ ꞌyị ga gére née, bɨ ndịsịnɨ́ lị́kpị́ yée, ngárá moko ndaá sɨmɨyé wá ní, ídí ꞌdíꞌbióyó royị́ gɨ sɨmɨyé ꞌdáꞌba, zɨ́yị ndị́sịyị́ lódụ́ dụụ́ kacɨ́ ꞌdódo ledre bɨ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Togụ́ ꞌyị ndịsị méngị dụụ́ ledre máa yée ga bɨ ili yị́ ené ne gɨ ro zɨ́ne ídíne kɨ́ rokoꞌbụné yá ní, rokoꞌbụ ꞌyị née nɨ ndị́sị ụ́kụ́ ené mɨụ́kụ́. Togụ́ ꞌyị ndịsị méngị ledre máa yée ga bɨ bi ndịsị éme ro Lomo gɨ zɨ́ye mɨéme ní yá, ꞌyị née, rokinyi ené ụkụ́ wá, abú uyu yá, nɨ kpá fú ídí kɨ́ rokinyi.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ba zaá mbigí ledre ídí ṇgúṇgu a zɨ́yị lányáyị roa.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Moko ga bɨ ndịsịzé méngị yée kɨ́ bɨsuwu komozé trịị ba, ndaá gbékpị́ne wá, otozé komozé gɨ ro Lomo ꞌYị yómo ꞌyị e, ilizé gɨ ro zɨ́ze ídíze trịdrịzé za fí, gɨ zɨ́a Lomo maꞌdáa yemeomo go gɨ rozé kenée. Nɨ ne ꞌyị bɨ nɨ yómo ꞌyị ené e, kɨ́ngaya yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené go ní.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Ídí ꞌdódo ledre née kenée zɨ́ ꞌyị e. Idínɨ́ ndị́sị méngị ledre ga bɨ ndị́sị úku yée zɨ́ye ní kɨ́ngaya.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Kụṛụꞌbụyị́, mɨódroyị́ zɨ́ ꞌyị e, kɨ́ mɨméngị ledre eyị́ e mbá, ꞌbú ꞌyị e bɨ ndị́sị óto a doyị́, kɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ bɨ ṇgúṇgu kɨ́ngaya, gɨ zɨ́ kéyị née, ꞌyị e utúasánɨ́ lúrúndíki lúyú ledre royé wá. Ledre ga bɨ gɨ royị́ ní za mbá, idí ídí káa do ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị e.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Káa zɨ́ bɨ sịndị́ kadra utúasá aka zɨ́ma ógụmá íri wá ní. Ledre ga bɨ ndị́sị méngị yée íri ní za mbá, ólo kúrú Lomo zɨ́ ꞌyị e, kɨ́ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ye, nda kpá kɨ́ ngíti géyị bɨlámá ꞌdódo ledre ga bɨ nɨyí bo ní, idínɨ́ kpá fú ndéré ꞌdáꞌdá ndá ótoómo yée wá.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Komokenzị bɨ kóo ꞌDówụ́ Lomo iꞌbí zɨ́yị, zɨ́ ꞌyị e kóo lúrúndíki a gɨ royị́ ꞌdáꞌdá zɨ́ sịndị́ kadra ꞌbɨ moko kóo ógụné, zɨ́ mɨngburoko manda e óto sị́lị́ye doyị́ kɨ́ íꞌbí úndru moko zɨ́yị ní, ndá ótoómo a wá.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Káa zɨ́ bɨ kadra moko maꞌdáa ogụ nda go ní, ídí mu méngị a kɨ́ komokenzị máa née kɨ́ngaya gɨ ro zɨ́ ꞌyị e mbá lúrú bɨlámá kacɨ́ moko eyị́.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Sɨmɨ ledre máa ga gére née mbá, ídí ndị́sị bɨlámá ndị́sị dongará ꞌyị e kɨ́ ledre ga bɨ áyí ndị́sị ꞌdódo yée zɨ́ ꞌyị e ní. Ledre ga bɨ za mbá máúku yée zɨ́yị ní, ndá ótoómo sị́lị́yị gɨ royé wá. Lomo nɨ karanée yómo kụṛụꞌbụyị́ kpá kɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e kpụrụ́ gɨ sɨmɨ moko bɨ áyí ndị́sị méngị a née.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.