1 Timóteo 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timatíyo, ídí ówo a bɨlámáne kɨ́dí máúku zɨ́yị ba mbigí ledre. ꞌYị bɨ iꞌbí roné go gɨ ro zɨ́ne ídíne manda sɨmɨ kanị́sa ní, ꞌyị née gelé go cóngó moko gɨ dongará moko e za mbá.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Manda máa née, ledre ga bɨ gɨ roa ní nɨyí ídí káa, ndaá ꞌyị méngị bɨsinyí ledre wá. Nɨ dụụ́ oꞌdo ꞌbɨ kára kị́éꞌdo. Nɨ ꞌyị ꞌbúóꞌbụ́ roné sɨmɨ ledre e za mbá. Nɨ ꞌyị ótoyéme ledre e. ꞌYị ꞌdíꞌbi ṇgu e sɨmɨ sụmụ, kpá ꞌyị bɨ utúasá go ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị e bɨlámáne ní.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Ndaá ꞌyị éwé leꞌyị́ ndị́sị kóyó kɨ́e kpá kɨ́ méngị kéyị kɨ́e faa wá. Idí ídí ndoo, zɨ́ mɨméngị ledre ené ídíne zɨ́ ꞌyị e kpá za mbá bɨlámáne, ndaá ídí ꞌyị mongụ́ mɨmbéꞌde gɨ ro késị́ wá.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, idí ídí ꞌyị ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị ꞌbe ꞌbɨ ené e, zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e ídíye kɨ́ bɨlámá ówo ledre do ndị́sịyé óto úndrua kpá kɨ́ óto úndru ꞌyị e mbá.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Gɨ zɨ́a togụ́ ꞌyị utúasá ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e zɨ́ye ídíye bɨlámáye wá, ꞌyị máa née utúasá ené kpá ꞌdódo ledre zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní zɨ́ye ídíye bɨlámáye wá.
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Manda idí ídí ꞌyị bɨ ṇguṇgu ledre Kɨ́résịto go ꞌdesị́ ní, káa bɨ nɨ ndị́sị ị́lị́, zɨ́a lúyú ledre, zɨ́ Lomo ꞌdécị ngbanga roa káa zɨ́ bɨ ꞌdecị ngbanga ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e ní ke.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Manda maꞌdáa idí ndị́sị méngị zaá mbigí moko bɨ ꞌbɨ Lomo ní dongará ꞌyị e káa bɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ aka ledre Ngére Yésụ wá ní, nɨyí ndị́sị úkucáyi wo, zɨ́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e ólụ́ne sɨmɨ a zɨ́ mɨmbéꞌdea ésị́ne zɨ́a méngị bɨsinyí ledre.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Kpá kenée gɨ ro manda máa wo bɨ ndolonɨ́ wo dị́kono, ngárá utúasá aka méngị moko ngúcuné wá, nɨ aka sị́ sị́lị́ mɨngburoko manda e kɨ́ sáká yée ní. Idí ídí ꞌyị bɨ nɨ kɨ́ úndruné, mɨódro ené kɨ́ mɨméngị ledre ené nɨ mbá bɨlámáne ní. Ndaá kpá ídí ꞌyị bɨ ndịsị éwé leꞌyị́ kɨ́ ndị́sị kóyó kɨ́e wá, ndaá kpá ꞌyị bɨ kɨ́ mongụ́ mɨmbéꞌdené gɨ ro késị́ ní wá.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Cíyí ledre ꞌbɨ Lomo idí ídí sɨmɨ a kɨ́ngaya, gɨ ro zɨ́a ídíne kɨ́ bɨlámá sómụ́ ledre sɨmɨ mɨméngị ledre ené e za mbá.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 ꞌYị máa wo bɨ káa zɨ́ née, idínɨ́ ówoyéme ledre gɨ roa zaá bɨlámáne togụ́ utúasá go kacɨ́ komo ꞌyị e yá, do nda íꞌbí moko née zɨ́a.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 ꞌYị káa zɨ́ née, ledre nɨ kpá gɨ ro meꞌbea káa, meꞌbea idí ídí kára bɨ mɨméngị ledre ené nɨ bɨlámáne, ndaá ꞌyị lịkpị́ wá ní. Idí ídí ꞌyị bɨ ndịsị ꞌbúóꞌbụ́ roné mɨꞌbúóꞌbụ́, zɨ́a ídíne ndoo sɨmɨ ledre e za mbá ní. Ndaá kpá ídí ꞌyị éwé leꞌyị́ ndị́sị kóyó kɨ́e wá.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Manda ꞌbɨ kanị́sa ndaá ídí ꞌyị bɨ nɨ kɨ́ kará e zɨ́ne tụ́ꞌdụ́ ní wá. Idí ídí dụụ́ oꞌdo ꞌbɨ kára kị́éꞌdo, zɨ́a óto komoné dụụ́ ro kára máa née. Idí ídí ꞌyị bɨ ndịsị íꞌbí lorụ zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e, zɨ́ ꞌbe ꞌbɨ ené ídíne bɨlámáne ní.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Dị́kono bɨ mengị moko ené e za mbá do bɨlámá mɨsiꞌdiné ní, ꞌyị e nɨyí ị́nyị za mbá óto úndrua, gɨ zɨ́a ꞌdiꞌbi go bɨlámá mɨsiꞌdi. Gɨ ore, nɨ ídí kɨ́ rokoꞌbụ zɨ́a ndị́sịné ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ zɨ́ ꞌyị e.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Timatíyo, abú máóto sómụ́ ledre yáa go kɨ́ngaya gɨ ro ngásáógụmá lúrú sée íri ndotó yá, nɨ mɨútúásáne zɨ́ma éké ledre ba kása a zɨ́se ꞌdáꞌdá.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Gɨ zɨ́a máówo wá ke, togụ́ ngíti géyị ledre e nɨyí ụ́cụómo máa, máógụ aka íri ꞌdiya wá yá, gɨ ro zɨ́ ledre bɨ sɨmɨ wáraga ba sáká sée. Gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé méngị tɨ́ fú mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ nɨyí go ꞌyị ndị́sị lódụ́ kacɨ́ Ngére ezé Yésụ ní. Gɨ zɨ́a ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ nɨyí ye ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ tóro ngbúó sogo bɨlámá ꞌdódo ledre bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ maꞌdáa ní. Gɨ ro zɨ́ ꞌdódo ledre máa née ídíne fú kɨ́ rokoꞌbụné ndéréne ꞌdáꞌdá kɨ́ngaya.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Lúrúsé aka mongụ́ ledre bɨ ꞌBụzé Lomo mengị ní. Kasaogụ Ngére Yésụ bɨ ꞌyị yómo zée ní sága yáa sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo, zɨ́ maláyika e lúrú wo cụ́ kɨ́ komoyé. Do ndị́sị ꞌyị ꞌdódo ledre a zɨ́ kúfú ꞌyị e do sogo káṇgá za mbá, zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e ṇgúṇgu ledrea, gɨ do kacɨ́ a née zɨ́a ndáꞌbalúgu roné komo ere.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.