1 João 5
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA
1 ꞌYị bɨ ṇguṇgu go kɨ́dí Yésụ nɨ Kɨ́résịto ní, nɨ go owụ́ ꞌbɨ Lomo. ꞌYị bɨ oto ꞌbú ꞌbụzé Lomo go ní, oto kpá ꞌbú owụ́ ꞌbɨ Lomo go.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ba ledre bɨ azé ówo a gɨ roa kɨ́dí otozé ꞌbú owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní go ní, nɨ óto ꞌbú Lomo kɨ́ méngị ledre ga bɨ lorụ ené ili yée ní.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Óto ꞌbú Lomo nɨ úwú lorụ ené. Lorụ bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní, utúasá rómo zée wá.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Gɨ zɨ́a ꞌyị bɨ nɨ go owụ́ ꞌbɨ Lomo ní, romo komo do sogo káṇgá go. Ṇgúṇgu ledre ezé iꞌbí rokoꞌbụ née ne zɨ́ze romo komo do sogo káṇgá kɨ́e.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ambí nɨ romo komo do sogo káṇgá ba ne? Dụụ́ ꞌyị máa wo bɨ ṇguṇgu go kɨ́dí, Yésụ nɨ Owụ́ ꞌbɨ Lomo ní.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kɨ́résịto Yésụ maꞌdáa nɨ ne wo bɨ kóo ogụ do bábátị́zị́ wo kɨ́ iní zɨ́ sámaa ndéꞌyị́ne gɨ rozé ní. Ndaá ꞌbɨ ené lá babatị́za bɨ kɨ́ iní ní wá kpá sámaa bɨ ndeꞌyị́ ní. Ledre née mengị roné go káa zɨ́ bɨ ꞌDówụ́ Lomo ꞌdodo ní gɨ zɨ́a ꞌDówụ́ Lomo nɨ yị́ ené ꞌyị úku maꞌdíi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Éyị́ ga bɨ ꞌdodo yemenɨ́ sị́ ledre e ní nɨyí ota.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Mɨzefị a, nɨ ꞌDówụ́ Lomo, gbre a, nɨ iní, ota a (3) ꞌbɨ ené sáma. Éyị́ ga bɨ ota (3) née ꞌdodonɨ́ ledre mbá kị́éꞌdo kɨ́dí, Ngére Yésụ nɨ owụ́ ꞌbɨ Lomo maꞌdíi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Abú azé tɨ́ úwú ledre gɨ tara ꞌyịmaꞌdí e yá, ledre bɨ gɨ zɨ́ Lomo ní romo do ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e. Gɨ zɨ́a nɨyí ledre bɨ gɨ ro Owụ́ ꞌbɨ ené ní.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 ꞌYị bɨ ṇguṇgu go kɨ́dí Yésụ nɨ owụ́ ꞌbɨ Lomo ní, ledre bɨ Lomo uku ní utúasá do mɨmbéꞌdea go kpịnị. ꞌYị bɨ ṇguṇgu kenée wá ní, oto Lomo go káa do ꞌyị ṛanga. Gɨ zɨ́a ṇguṇgu ené ledre bɨ Lomo uku gɨ ro Owụ́ ꞌbɨ ené ní wá.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Lomo uku kpá go kɨ́dí née iꞌbí trịdrị bɨ za fí ní go zɨ́ze. Trịdrị máa née ogụ gɨ zɨ́ Owụ́ ꞌbɨ ené.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 ꞌYị bɨ nɨyí kɨ́ Owụ́ ꞌbɨ Lomo kị́éꞌdo ní, nɨ ídí kɨ́ trịdrị bɨ za fí ní. ꞌYị bɨ ndanɨ́ kɨ́ owụ́ ꞌbɨ Lomo kị́éꞌdo wá ní, utúasá ndíki trịdrị bɨ za fí ní wá.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Máéké ledre ba zɨ́se gɨ ro zɨ́se ówoyéme a kɨ́dí, sée ga bɨ ṇgúṇgusé ledre Owụ́ ꞌbɨ Lomo go ní, ásé go kɨ́ trịdrị bɨ za fí ní.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ngịrị ndaá rozé kɨ́ ógụ kóꞌdụ́ Lomo wá. Gɨ zɨ́a owozé go kɨ́dí éyị́ ga bɨ azé ndúꞌyú wo gɨ royé ní, nɨ úwú a zɨ́a méngị yée zɨ́ze kacɨ́ íli ledre ené.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Togụ́ owozé bú kɨ́dí Lomo nɨ uwú ini ezé, idízé kpá ówo a kɨ́dí, éyị́ bɨ azé ndúꞌyú wo gɨ roa ní, nɨ íꞌbí a zɨ́ze.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Togụ́ ꞌyị gɨ dongaráse luyú ledre bɨ nɨ ꞌdiꞌbiogụ umbu wá ní, ídísé íni ini gɨ roa. Lomo nɨ yómo wo. Máúku née ledre ꞌyị ga bɨ lúyú ledre eyé ꞌdíꞌbiógụ umbu wá ní. ꞌYị nɨ bo lúyú ledre ené ndịsị ꞌdíꞌbiógụ umbu. Máúku amá ba kɨ́dí, ídísé íni ini zɨ́ Lomo gɨ ro ꞌyị máa wo née wá.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Bɨsinyí mɨméngị ledre nɨyí za mbá lúyú ledre. Tɨ́ lá lúyú ledre nɨ bo wo bɨ ꞌdiꞌbiogụ umbu wá.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Owozé go kɨ́dí ꞌyị bɨ nɨ go mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo ní, ndịsị ené lolụ fú lá lúyú ledre wá. Gɨ zɨ́a, Ngére Yésụ owụ́ ꞌbɨ Lomo nɨ nda ndịsị lúrú bi kacɨ́ a goó ne. Satána utúasá méngị lárá kéyị kɨ́e wá.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Owozé bú kɨ́dí azé owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Do sogo káṇgá za mbá nɨ ꞌbɨ ené sị́ sị́lị́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Satána.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Owozé kpá go kɨ́dí Owụ́ ꞌbɨ Lomo ogụ kóo go, iꞌbí ówo ledre go zɨ́ze gɨ ro zɨ́ze ówo mbigí Lomo. Azé go kɨ́ Lomo kị́éꞌdo kpụrụ́ gɨ sɨmɨ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ. Nɨ ne mbigí Lomo kpá ꞌyị íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ídísé ígí rosé gɨ zɨ́ lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.