1 Coríntios 3
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, sɨmɨ bɨ kóo mááyí zɨ́se sɨmɨ Korị́ndo íri ní, mándị́sị kóo ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se lá ndoo káa zɨ́ éyị́ bɨ ṇgúṇgusé aka ledre ꞌbɨ Lomo wá ní. Mándị́sị kóo ꞌdéꞌde sée née mɨꞌdéꞌde gɨ zɨ́a cíyí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ bɨ ṇgúṇgusé ní ndaá aka kóo sɨmɨsé kɨ́ngaya wá.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Togụ́ owụ́ nɨ aka síṛíne yá, ndịsị aka ụ́lụ ꞌbɨ ené lá dụụ́ umba. Née sị́ ledre bɨ kóo mándị́sị ꞌdódo ledre zɨ́se gɨ zɨ́a ndoo ní, gɨ zɨ́a rokoꞌbụsé ndaá aka kóo gɨ ro mɨngburoko ꞌdódo ledre ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní wá.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Máméngị kenée gɨ zɨ́a ambá mɨméngị ledre esé nɨ aka yị́ ené fú lá ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ owoyemenɨ́ aka ledre ꞌbɨ Lomo wá ní. Ásé aka fú kɨ́ ledre ꞌbɨ sɨmɨkesị́ ro lafúse e kɨ́ngaya, ledre ꞌbɨ ófụ́ kɨ́ lafúse e nɨ aka kpá fú zɨ́se kɨ́ngaya. Mɨméngị ledre ga gére née ꞌdodonɨ́ kɨ́dí cíyí ledre ꞌbɨ Lomo ndaá aka sɨmɨsé wá. Mɨméngị ledre esé nɨ aka yị́ ené mbá ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ aka ledre ꞌbɨ Lomo wá ní.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Togụ́ ngíti ꞌyị gɨ dongaráse uku ledre kɨ́dí, “Káa zɨ́ bɨ ásé lúrú máa ba, máúwú amá ledre ꞌbɨ ngíti ꞌyị kpị́ wá, mándị́sị úwú dụụ́ ledre ga bɨ Páwulo ndịsị ꞌdódo yée ní.” Zɨ́ ngítia úku ꞌbɨ ené kɨ́dí, “Ɨ́ꞌɨ, mándá ꞌbɨ amá sɨmɨ tụ́ꞌdụ́ ledre esé ga gére née wá. Mándị́sị úwú ꞌbɨ amá ledre amá dụụ́ gɨ zɨ́ Apólo.” Máúku zɨ́se maꞌdíi, ndị́sịsé née aka fú lá méngị mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị máa yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ aka ledre Kɨ́résịto káa do Ngére eyé fú lá wá ní.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Máa Páwulo kɨ́ Apólo, ndazé ezé mɨngúngúcua wá. Azé lá dụụ́ kị́éꞌdo ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní. Née sị́ ledre bɨ ꞌdodozé ledre ené zɨ́se, zɨ́se go ṇgúṇgu a ní. Ndịsịzé méngị née moko bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Máa Páwulo, mááyí ꞌbɨ amá káa zɨ́ ꞌyị bɨ oꞌdoomo kére yáká ní. Ezemá Apólo nɨ nda ꞌbɨ ené káa zɨ́ ꞌyị ị́cị́ tóꞌdó gɨ komo kére maꞌdáa ní. ꞌYị bɨ ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ kére ga bɨ yáká née ngbóróye kɨ́e ní, yị́ ené Lomo ndaá ꞌbɨ ené zée ꞌyịmaꞌdí e wá.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Gɨ dongaráze ga bɨ gbre née, ꞌyị óꞌdo yáká kɨ́ ꞌyị ị́cị́ tóꞌdó, wo bɨ romo do ezené ní ndaá ꞌbɨ ené wá. Odụ ꞌyị bɨ romo ní dụụ́ Lomo bɨ iꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ éyị́ ga bɨ yáká née ngbóróye kɨ́e ní.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Abú moko ga bɨ ndịsịzé méngị yée kɨ́ Apólo née nɨyí cúkuꞌdée kpị́ kpị́ yá, ndịsịzé méngị yée mbá kɨ́ sómụ́ ledre kị́éꞌdo. Tákpásị́lị́ nɨ nda ífi sɨmɨzé goó ne. Lomo nɨ nda íꞌbí tákpásị́lị́ zɨ́ ꞌyị kacɨ́ ꞌbɨ ené moko bɨ mengị ní.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Zée gbrengárá, azé ꞌyị moko ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Gelé zée gɨ ro zɨ́ze méngị moko sɨmɨ yáká ené. Sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Korị́ndo ní, ásé se yáká ꞌbɨ Lomo. Ndaá kpá lá dụụ́ yáká wá, ásé kpá káa zɨ́ ꞌdị́cị́ ní.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Máa Páwulo, Lomo mengị bɨlámá ledre zɨ́ma zɨ́a kásaụ́tụ máa ógụ ꞌdódoụ́tụ ledre ené zɨ́se. Mááyí káa zɨ́ ꞌyị bɨ otoụtụ sị́ ꞌdị́cị́ gɨ ro óꞌbó a ní. ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódotátá ledre née zɨ́se ní, nɨyí ꞌbɨ eyé nda káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ óꞌbótátá ꞌdị́cị́ maꞌdáa ní. Mongụ́ ledre bɨ máíli gɨ zɨ́ ꞌyị máa ga gére ní, idínɨ́ ꞌdódo ledre maꞌdáa zɨ́se do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ oꞌbótatánɨ́ ꞌdị́cị́ maꞌdáa go bɨlámáne ní.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kɨ́résịto Yésụ nɨ dụụ́ ne dosị́ ꞌdị́cị́ bɨ ꞌyị e ndịsịnɨ́ óꞌbótátá ní, ngíti ꞌyị bɨ nɨ óto ngíti dosị́ ꞌdị́cị́ kpị́ gɨ zɨ́ wo máa née ní ní ndaá.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Sɨmɨ mɨꞌdódo ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ, ngíti géyị ꞌyị e ꞌdodonɨ́ ꞌbɨ eyé tɨ́ kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo gɨ ro zɨ́a ídíne kɨ́ rokoꞌbụné. Ledre née nɨ cé káa zɨ́ ꞌdị́cị́ bɨ ụbụ́nɨ́ kɨ́ bɨlámá kágá e do ị́tị doa kɨ́ ngoko súwú bɨ utúasá énye ꞌdiya wá ní. Ngíti géyị ꞌyị e ụbụ́nɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ ngorụ kágá kpá kɨ́ ngorụ súwú e.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Sɨmɨ bɨ karanée Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ do sogo káṇgá ona ní, nɨ lúrú kacɨ́ moko ezé, zée ꞌyị lódụ́ kacɨ́ga mɨkékeṛị́a mbá togụ́ mengịzé moko ené go do bɨlámá mɨsiꞌdiné togụ́ ndaá do bɨlámá mɨsiꞌdiné wá yá. Éyị́ bɨ kị́éꞌdo togụ́ mengịzé go nɨ lóꞌbo gɨ zɨ́ Yésụ maꞌdáa yaá lurú wá ní nda.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ꞌYị máa wo bɨ kacɨ́ moko ené nɨ ídí bɨlámáne do komo Yésụ káa zɨ́ ꞌdị́cị́ bɨ ụbụ́nɨ́ rịngị́ utú gɨ zɨ́ mongụ́ síli wá ní, zɨ́ Yésụ maꞌdáa íꞌbí tákpásị́lị́ bɨ trịdrị bɨ za fí ní zɨ́ ꞌyị máa née.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ꞌYị máa wo bɨ Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ ndíki kacɨ́ moko ené ndaá bɨlámáne wá, cé káa zɨ́ ꞌyị bɨ ụbụ́ ꞌdị́cị́ bɨcayiné zɨ́ ꞌdị́cị́ maꞌdáa ndụ́rụné gɨ zɨ́ mongụ́ síli ní, ꞌyị máa née abú nɨ aka tɨ́ ómo tako yá ní, utúasá ídí kɨ́ ledrené owóowó zɨ́ Ngére Yésụ wá.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Korị́ndo ní, ídísé ówo a kɨ́dí ásé ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo, ꞌDówụ́ Lomo ndịsị ndị́sị sɨmɨsé.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Máúku zɨ́se, togụ́ ngíti ꞌyị sinyi dosé kɨ́ bɨcayi ꞌdódo ledre, nɨ yị́ ené go káa zɨ́ ꞌyị bɨ ili ndụ́rụ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ní. Lomo nɨ ꞌdóꞌdo ꞌyị máa née kɨ́ ꞌdoꞌdó bɨ ngárá odụ a ndaá ní gɨ zɨ́a ásé yị́ esé mbigí ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo, Lomo maꞌdáa ndịsị ndị́sị sɨmɨsé.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, owụ́ ꞌbɨ Babá e, ndásé lóndo rosé kɨ́dí ásé ꞌyị ówo ledre e ní wá. Ídísé óto rosé káa do ꞌyị ga bɨ owonɨ́ ledre wá ní, gɨ ro zɨ́ Lomo íꞌbí mbigí ówo ledre zɨ́se ne.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Éyị́ ga bɨ ndịsịzé méngị yée kɨ́ ówo ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e ní, nɨyí yị́ eyé kacɨ́ komo Lomo mbá bɨcayiyé. Gɨ zɨ́ kéyị née, nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “ꞌYị ga bɨ otonɨ́ royé ya yée owoofụnɨ́ ledre e go ní, Lomo ndịsị lengbe óyólóꞌbó ówo ledre eyé née káa do gbékpị́ cící éyị́ e bɨ moko ndaá sɨmɨyé zɨ́ Lomo wá.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, uku kóo kpá kɨ́dí, “ꞌYị ga bɨ ya yée owoofụnɨ́ ledre go ní, sómụ́ ledre eyé nɨ yị́ ené kacɨ́ komo Ngére Lomo ꞌduo bɨcayiné moko ndaá sɨmɨ a wá.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ndásé ndị́sị mbófo rosé kɨ́ ledre manda e wá. Gɨ zɨ́a Lomo kasa zée ꞌyị kasa e ꞌdódo ledre ené zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụ zɨ́se sɨmɨ ledre e za mbá.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Mbágá tụ́ꞌdụ́ éyị́ ga bɨ do sogo káṇgá ba nɨyí go mbá ꞌbɨ esé, kpá cụ́ mbigí do sogo káṇgá maꞌdáa kɨ́ ledre ꞌbɨ ndị́sị bɨ sɨmɨ a trịdrị, kpá kɨ́ ledre mɨúyu ꞌyị, nda kpá kɨ́ ledre máa wo bɨ nɨ méngị roné karaba togụ́ mbú kɨ́lóndó ní, ledre gɨ ro ledre ga gére née nɨyí go mbá do sị́lị́se. Née ledre ga bɨ máa Páwulo, kɨ́ Apólo nda kɨ́ Pétero, Lomo kasa zée ógụ ꞌdódoyéme mɨsiꞌdiyé zɨ́se ní.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, sée ga bɨ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto Yésụ go ní, ídísé ndị́sị méngị dụụ́ ledre ga bɨ Kɨ́résịto ili zɨ́se méngị yée ní. Gɨ zɨ́a ndịsị yị́ ené méngị lá dụụ́ ledre ga bɨ Lomo ili idí méngị yée ní.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.