Filemom 1

Bunama NT (BDD_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yauwedo tasigu Pilimoni, ꞌowa Yesu Keliso ꞌina topaihowa ꞌaigeda, gide taugu. Ma taugu Paulo deliya boꞌi silagugauwa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma bewa Timoti ꞌiꞌabihetegau ta bewa ꞌino leta ꞌaleleleleyawa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ma ꞌima helau mabwaiyami ꞌoimiya, ꞌowa ma nuhudai Apiya ma tasidai Alikipo, tauna baꞌidada tahehetapewa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma wete ꞌima helau tohekalesiyao mabwaiyadi taudi ꞌino hada silolotapwalolo ꞌoidiya.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Cida Bada Yesu Keliso ma Tamada Yehoba ꞌidi helauwega tuwa wamiya yaliyaya.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Wasau yahesagoha pwaiya beno ꞌino helau ma ꞌino hemisa ꞌida Bada Yesu ꞌoina, ma ꞌana tomuliyao mabwaiyadi wete ꞌoidiya, ꞌoinega tuta mabwaiyana ꞌigu ꞌahwanoi ꞌoidiyega maꞌigu loyauwedo, Yehoba ꞌoina weyahiu.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nuwanuwagu ma ꞌida heꞌiyaꞌiyagu Keliso ꞌoinega ꞌida ꞌabihewaiwaiyego ma wete ginaula mabwaiyadi bwebweꞌadi Keliso ꞌoinega silatulatuma ꞌuda sanapudi.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Tasigu, ꞌino helauwega tohekalesiyao ꞌuꞌabihetediya ma ꞌadi lotohona ꞌiꞌabihe bwebweꞌaneya, ma ꞌino helau ta wasau bwebweꞌana yahesagoheya, ta yayaliyaya madouna.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Nuwanuwagu ma helauwega ginaula ꞌaigeda ꞌupaihowa. Taugu Paulo, ꞌino bada, ma deliya yamiyamiya Yesu Keliso weyahina, ꞌoinega sawasawahigu ma Keliso saninega yaloinego ma ginaulaina ꞌupaihowa, ma tuwa hesi, helauwega yahegwaego,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 beno yaꞌahwanoiyego natugu Onesimo weyahina, tauna ꞌima miya deliya ꞌoinega yaꞌahwa natuneya, ꞌina hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Mwalo loheyaina Onesimo ꞌino paihowa ꞌoiuwa geya bwebweꞌana, ma bewa ꞌinuwabuiya ta ꞌina paihowa ꞌoiguwa bwebweꞌana, ma wete yasanapuya mumugana weyahiu ꞌibwebweꞌana pwaiya.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Coinega Onesimoina yahesumana hileyawa, ta maꞌigu nuwagala,
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 weyahina nuwanuwagu yanuwahi ma tauna ꞌihesuwahego ma ꞌiꞌabihetegau ꞌigu miya deli ꞌoina.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ma nata geya yanuwanuwahi, weyahina ꞌowa ꞌana toloina. Ma wete nuwanuwagu ꞌino tagwala ꞌoiguwa helauwega ꞌupaihowa ma sahena ꞌigu heꞌiꞌima ꞌoinega.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nuwana bewa tauna huhuna ta Onesimo ꞌiꞌebesinegowa tuta muhemuhena tuwa, ma ꞌeguma ꞌihilawa nata baꞌidau wamiya hataya.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Mwalo tauna ꞌino topaihowa, ma sauga bewa geya ꞌabehega ꞌihetopaihowamo, ma tauna wete taꞌahwa tasine Yesu Keliso ꞌoinega. Tauna boꞌi yaꞌahwa tasineya, ma ꞌowa ꞌilobwainegowa ma ꞌuꞌahwatasina moisa, weyahina tauna ꞌino topaihowa ma wete tasiu ꞌida Bada ꞌoinega.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Pilimoni ꞌowa ma taugu taꞌahwa tasineya, ꞌoinega ꞌagu helau ꞌoiuwega, ꞌeguma yahapwesawa, gide wete Onesimo ꞌutoehila.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Toꞌaha gide mwalo ꞌina pui, nana ꞌana haga ꞌulagu, ꞌabwa taugu yahemaise.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Taugu Paulo bewa nimaguwega yalelelele ꞌabehega mabwaiyana yahemaise hegumwali. Ma hesi sahena ꞌa haga ꞌoiguwa weyahina yagwaegwae, beno mwalo taugu ꞌigu paihowega ta yaluyaluwau ꞌiꞌehau pwaiya.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Cae tasigu, nuwanuwagu ma Keliso saninega Onesimo ꞌuhelauwe, ma ꞌina pui ꞌunuwasam, beno ꞌabihetena madouna ꞌoiguwa, ma ꞌane ꞌagu lotohona ꞌibwebweꞌana mabwaiyana.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Cigu nuwatuhu bewa yaleleyawa, maꞌigu hemisa ma ꞌabehega ꞌigu gwaeyedi ꞌuhesagohedi, ma ꞌumuliyedi, ma wete ꞌuꞌabihemadou.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ginaula ꞌaigeda wete nuwanuwagu, beno ꞌigu ꞌebeꞌeno ꞌino hada, ꞌuꞌatububu, weyahina yanuwatuhuya ꞌabehega ꞌino ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina ꞌoinega ma muhemuhena ma deliyega silihasigau ta yatauyawa ꞌoiuwa.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapila baꞌidagu Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina ta deliya silagumaiya, ma Epapilaina ꞌina helau ꞌoiuwa.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Gide wete taudi baꞌidagwao ꞌapaipaihowa: Maki ma Alisitako ma Dimasa ma Luke, ꞌidi helau wete ꞌoiuwa.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Cida Bada Yesu Keliso tuwa yaluyaluwau ꞌihehelauwe ma ꞌumiya bwebweꞌana. Taugu Paulo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.