1 Pedro 5

Bunama NT (BDD_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tohekalesiyao ꞌadi babadao ꞌomi, ꞌabehega yagihenuwa yahigomi ꞌimi paihowa weyahina. Weyahina taugu ꞌaigeda wete tohekalesiyao ꞌidi bada, eema taugu mataguwega Keliso ꞌina muya yaꞌiteya, ma ꞌabwa ꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana ꞌoina yamiyamiya to tuta ꞌeguma ꞌina wasawasaina ꞌigihe hapwese.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Coinega wete yahenuwa lagugomi ꞌabehega ꞌimi bodaowedi waꞌitayahidi, taudi beno Yehoba ꞌina tomotaiyao. Ma waꞌitayahidi ꞌimi ꞌatetagwalega tuwa gidemusa Yehoba ꞌina nuwatuhu, ma geyaꞌabwa maꞌimi logwahata. Ma ꞌimi paihowa wapaihowadi, geya ꞌami maisa madouna weyahina, ma hesi ꞌate tagwalega wapaihowa.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ma geyaꞌabwa watoho ma wahetoloina ꞌoidiya, ma hesi mumuga bwebweꞌana waheꞌitae ꞌoidiya, ma simuliyegomi.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ma ꞌoinega tutaina Toꞌitayahina madouna ꞌilatuma, tauna ꞌoinega ꞌami maisa bwebweꞌana ma miyamiya hatayana waloba.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Coinega wete ꞌomi tubu hanehaneyao sowasowana babadao waheꞌasisiyanedi, ma mabwaiyami wanuwadobi ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya wahelemalema hilegomi. Gidemusa tuwa Buki Heꞌasisi ꞌina gwae gide, ꞌigwaeya,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Coinega wanuwadobi ma watagwalegomi Yehoba Tohewaiwai moisa nimana, ma ꞌoinega muliyetega tauna ꞌina tuta bwebweꞌana ꞌoina ꞌigihanehegomi.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ceguma wanuwagala, beno ꞌami mwauyao mabwaiyadi Yehoba ꞌoina waꞌebwae ma ꞌiꞌewayahuledi, weyahina Yehobaina ꞌiꞌatemuyamuyaegomiya.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Coinega walomata yahigomi bwaibwaini ꞌami ꞌaleha Tomudulele ꞌoinega. Weyahina Tomudulele tauna gidemusa totopwatula, tuta mabwaiyana ꞌisakosakowasi ma ꞌiꞌebeꞌebesa ꞌabehega ꞌana tai ꞌiloba, ma ꞌiꞌai.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ma geyaꞌabwa wamatamatauta, ma hesi ꞌimi hemisa ꞌoina watoholo paꞌala, weyahina wasanapuya ꞌabehega ꞌiyadao taudi Yesu ꞌana tohemisao mwauwedi silobalobadi tupwa mabwaiyana ꞌoidiya.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Yehoba tauna ꞌatemuyamuya huhuna ma ꞌibwau pwaigita ma ꞌabehega ꞌina wasawasa miyamiya hatayana ꞌoina tamiyamiya Keliso mahetedai. Ma ꞌimi muya tuta ꞌiꞌiunamo ma sigumwala, ma muliyetega Yehoba ꞌigihe ꞌehaugomi ma ꞌigihepaꞌaligomi ma ꞌigihe waiwaiyegomi ma ꞌabehega wamiya bwebweꞌana.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Weyahina tauna Tohewaiwai miyamiya hatayana. Emeni.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Cimi leta ꞌiꞌiuna bewa Sailasa ꞌilemegauwa eeta yaleleya weyahimi. Tauna Sailasaina tahesaniyeya ꞌabehega tauna ꞌaigeda tasidai maꞌina hemisa. Coinega ꞌimi leta bewa ꞌoina nuwanuwagu ma Yehoba ꞌina helau moisa yahepwaile ꞌoimiya, ma ꞌoina watoholo paꞌala.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ma wete tohekalesiyao tupwa bewa Babiloni ꞌoina ꞌidi helau ꞌoimiya. Taudi Yehoba ꞌihesinuwediya gidemusa tuwa ꞌomi ꞌihesinuwegomiya, ꞌidi gwae helau ꞌoimiya. Ma wete natugu Maki ꞌina gwae helau ꞌoimiya.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Coinega wahelau hilegomi ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina, ma waꞌatusapwali hilegomi helau moisega. Ma ꞌomi Keliso ꞌina tomotaiyao wamiya yaliyaya. Taugu Pita.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.