1 Pedro 3
Bunama NT (BDD_PNG) vs NVI
1 Gidemusa ꞌomi wete tohai mewahinemi mwanemiyao waheꞌasisiyanedi, eeta ꞌeguma taudi geya Yehoba ꞌina gwae sihemisae, ꞌomi ꞌimi paihowa bwebweꞌana heꞌasisiyega waheꞌitadi, ma ꞌoinega taudi wete sihemisa.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ma geyaꞌabwa waheꞌaupasegomi ꞌahupasa hapwehapwesadi ꞌoidiyega, gidemusa debami wapaihowa bwaibwainidi, nuwana ginaula goula ꞌoidiyega wahepasegomi, nuwana ꞌami ꞌwamao ꞌausaladi waꞌotedi,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ma hesi ꞌatemi wahepasadi pasaedi miyamiya hatayadi ꞌoidiyega, taudi gidemusa mumuga nuhana ma nuwadobi ꞌoidiyega, Wanuwatuhuyahi mumugaedi ꞌabehega ginaula madouna Yehoba matana.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Gidemusa mwalo taudi wahiwahine totapwalolo Yehoba sihemisaeya eeta ꞌatedi siheꞌahupaseya mumuga nuhana ma nuwadobi ꞌoidiyega eeta mwanediyao siheꞌasisiyanediya.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Gidemusa wete Sela mwanena Ebalahamo ꞌenana ꞌihematamataneya eeta ꞌiꞌahwa badaeya. Ma ꞌeguma ꞌomi wamumuga bwebweꞌana ma geya ꞌeta toꞌaha wamatamataute, ꞌomi Sela natunao.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ma ꞌomi wete tohai meloheyami mamwanemiyao wamiyamiya, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taudi weꞌaweꞌadi, ꞌoinega waheꞌasisiyanedi ma waꞌitayahidi, weyahina ꞌomi mamwanemiyao mahetemiyao yawasimi Yehoba ꞌiꞌebwaegomiya. Bewa gidemusa wamumuga ꞌesa ma ꞌoinega geyaꞌabwa toꞌaha galana ꞌimi ꞌahwanoiyao ꞌiꞌabiheweꞌadi.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Bewa ꞌigu gwae ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoimiya ꞌabehega ꞌimi nuwatuhuwega ma ꞌami lotohonega waheꞌaigeda ma wahelau hilegomi, ma maꞌimi nuwadobi waꞌatemuya muyaegomi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ma ꞌeguma tupwadi ꞌoimiya sipaihowa galana, geyaꞌabwa ꞌoidiya wahehemaisa, ma ꞌeguma wete siheliyegomi geyaꞌabwa waheheliyedi. Ma hesi wahemaisedi gwae bwebweꞌana ꞌoidiyega, weyahina Yehoba ꞌigwae hemisa pwaiya ꞌabehega ꞌihelauwegomi, ꞌeguma ꞌomi gwae bwebweꞌanega ꞌoidiya wahemaisa.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Gidemusa Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Moisa tuwa, geya sawasawahina ꞌeta taiya ꞌiꞌehemuyegomi, ꞌeguma ginaula bwebweꞌana nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ma tuta mabwaiyana ꞌoina wapaipaihowa.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ma geyaꞌabwa tomota wamatamatautedi bo nuwana wanuwanuwa mwau ꞌoidiya, ma hesi wayaliyaya, ꞌeguma ginaula bwebweꞌana wapaipaihowa ma siꞌeheꞌehe muyegomi,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ma hesi ꞌatemiyega ꞌida Bada Keliso waheꞌasisiyane. Ma ꞌeguma taiya ꞌihesilalegomi ma ꞌigwae, “Toꞌaha weyahina ꞌuhemihemisa?” nata ꞌomi wagwaehila maꞌimi hepwaila bwebweꞌana ꞌoidiya, ma maꞌimi mumuga nuhana ꞌoinega wahegwaedi.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ma toꞌaha wanuwatuhuya bwebweꞌana, tuta mabwaiyana gidemusa wapaipaihowa ꞌesa, ꞌoinega ꞌeguma taiyawedi siꞌahwa galaegomi weyahina ꞌabehega ꞌomi Keliso ꞌana tomuliyao, ꞌabwa sideba mwadina, ꞌeguma ꞌimi mumuga bwebweꞌana waheꞌitedi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ceguma Yehoba ꞌinuwatuhuya ꞌabehega muya taloba, ꞌilobwainegita taꞌemuyamuya ꞌida paihowa bwebweꞌana weyahina, ma hesi geya ꞌana ꞌita bwebweꞌana ꞌeguma paihowa galana weyahina taꞌemuyamuya.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gidemusa tuwa, Keliso maꞌaigeda ꞌiꞌamasa ꞌida galao weyahidi, ma tauna loheya bwebweꞌana, ma tauda galagalaida ma weyahida ꞌiꞌamasa, ta ꞌoinega ꞌitoegita Yehoba ꞌoina. Ma Keliso wahinamo siloheꞌamasiya, ma yaluyaluwana geya.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Coinega yaluyaluwana ꞌilatuwa ta ꞌitauya yaluyaluwa paipainidi ꞌoidiya ꞌilohatotowa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Yaluyaluwaedi tomota yaluyaluwadi, taudi mwalohene Nowa ꞌina tuta Yehoba weyahidi ꞌiheꞌalamaꞌiꞌitana ma ꞌabehega ꞌoina sihemisa, ta geya. Coinega mabwaiyadi yagewa ꞌoinega sidamana, ma tupwadimo bwasiyega ꞌiꞌabihetediya, beno nima ꞌaigeda ma ꞌetoi, ꞌiꞌabihetedi wagaina Nowa ꞌiꞌabiya ꞌoinega.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Bwasiina ꞌiheꞌita moisa ꞌoida ꞌabehega bewa tuwa bwasi ꞌebe babitaiso ꞌiꞌabihetegita. Ma babitaisoina geya ꞌabehega wahida ꞌana deulamo, ma hesi ꞌida ꞌahwanoiyega Yehoba ꞌateda ꞌigihe ꞌehaudi, Yesu Keliso ꞌina toholo hila ꞌoinega,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 tauna ꞌihane pwaiya galewa, eeta bewa tuwa Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyamiya, ma aneloseyao ma toloinao mabwaiyadi galewa ꞌoina ꞌiloiloinaedi.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.