Mateus 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Tuta nage ꞌoina Yoni toꞌabihebabitaiso ꞌilatuwa balabala ꞌawawa tupwa Yudiya ꞌalona ma ꞌilolohatoto ꞌigwaeya,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Cimi mumuga galana ꞌoidiyega wanuwabui, weyahina Yehoba nata ꞌoida ꞌihetoloina.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Palopita Aiseya mwalohene bewa Yoniina weyahina ꞌigwaeya,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Ma Yoni ꞌana ꞌaleꞌo hebai kameli hunuhunuwana tuwa, ma ꞌana gadiwana kameli ꞌwapina, ma ꞌana ꞌeꞌahai bilolo ma mwagagau tuwa.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Ma Yoniina tupwa balabala ꞌawawa ꞌilolohatoto ta meYelusalema ma Yudiya ꞌana tomiyao ma weꞌaha Yolidani papalina ꞌana tomiyao mabwaiyadi siꞌautama Yoni ꞌoina,
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 ma ꞌidi mumuga galana sihepwailediya, ma ꞌoinega ꞌiꞌabihe babitaisowedi weꞌaha Yolidani ꞌalona.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ma Palisiyao ma Sadusiyao baibaiwadi wete sinaoma sabi babitaiso, ta Yoni ꞌiꞌitediya ma ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Toꞌabo ꞌomi gide mwata! Ma wanuwatuhuya ꞌabehega nata Yehoba ꞌina gamwasowala ꞌoinega wadena, ꞌawa?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Coinega ꞌilobwainegomiya ma ꞌimi nuwabui moisa waheꞌitaedi ꞌimi paihowa bwebweꞌadi ꞌoidiyega.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Ma sahena wanuwanuwa hane ꞌabehega ꞌomi Ebalahamo tubunao ma ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌatemuyemuyegomi. Hesi geya! Ma waꞌita Yehoba sawasawahina ma dimwa bewa ꞌoidiyega Ebalahamo tubunao ꞌipaihowadi.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Ma ꞌeguma ꞌimi mumuga geya bwebweꞌadi nata Yehoba ꞌiheyatalaegomi, gide ꞌaiwe ꞌeguma geya huwaina bwebweꞌana, tomota sigoha yahuledi ma ꞌaiwe ꞌalaꞌalata ꞌoina siuledi ma sigabudi.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “Ceguma wanuwabui, taugu weꞌahega yaꞌabihe babitaisowegomi, ma hesi ꞌabwa ꞌaigeda loheya muliguwega ꞌinaonaoma, tauna ꞌimadou sinegauwa, ta geya ꞌilobwainegau ma weyahina ꞌana butu yalihasi. Ma loheyaina ꞌitauyama, ma Yaluyaluwa Tabuna, gide ꞌaiwe ninima, ꞌoinega nata ꞌiꞌabihe babitaiso.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ma wete ꞌina goliyega witi ꞌisapidi ma huwaidi sigubala ma muliyetega huwaina ꞌausaladi ꞌihedodo ꞌina hada ꞌeꞌahai, ma mohomohowedi ꞌigabudi ꞌaiwe ninima hatayaina ꞌoina.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Tuta nage ꞌoina Yesu tupwa Galili ꞌiꞌebesineya ma ꞌinaowa Yolidani, Yoni ꞌoina, sabi babitaiso.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Coinega Yoni nuwanuwana Yesu baꞌidana sihesaꞌugelasa, ma ꞌigwaeya, “Cilobwaineya ma ꞌowa ꞌuꞌabihe babitaisogau, ma togidega ꞌunaoma ma ꞌabehega taugu yaꞌabihe babitaisogo?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ma Yesu Yoni ꞌina gwae ꞌihemaiseya, ꞌigwae, “Geya. Hesi bewa gide ꞌowa ꞌuꞌabihe babitaisogau. Weyahina bewa ꞌoinega loina mabwaiyadi ꞌausaladi tamuliyedi.”
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Coinega Yoni ꞌitagwala ma Yesu ꞌiꞌabihe babitaisoya. Ma ꞌoinega Yesu weꞌahega ꞌigayohanema, ma galewa ꞌiꞌesoꞌeya ma Yesu Yehoba Yaluyaluwana ꞌiꞌiteya ꞌana ꞌita gide gabubu ꞌisuluma ma ꞌoina ꞌitowa.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ma hesi ꞌaigeda ꞌenana galewega ꞌigwaema ꞌigwae, “Beno natugu moisa. Tauna weyahina yayaliyaya madouna.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.