Apocalipse 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aneloseina totapwalolowedi Epeso ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meEpesowedi weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna ꞌipwalaedi sebeni nima ꞌebeulanega ꞌiꞌabi yahidiya, ma mayale sebeni gamwagamwanidiya ꞌitautauya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya, ꞌigwaeya,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Yasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌimi paihowa madounega, ma ꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌoidiyega wahewaiwaiya, ta togala geya nuwami, ꞌoinega ꞌagu tohepwaila ꞌaboꞌabowedi watohodiya ta ꞌidi ꞌabowedi walobediya ta waꞌabi latuhediya.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ma wete ꞌalamaꞌiꞌita sanigu weyahina wasanapuya, eeta paihowa mwaudi ta madoudi ꞌoidiyega geya wada weꞌa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Ma hesi ginaula ꞌaigeda ꞌoimiya yaꞌiteya geya bwebweꞌana, beno mwalo ꞌimi helau bwebweꞌana ꞌoiguwa walolaguwa.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mwalo bwebweꞌami, ma wanuwatuhu taꞌeha ꞌoinega wabeꞌuwa, ꞌoinega wanuwabui hila ma wapaihowa bwebweꞌana, gide mwalo. Ma ꞌeguma ꞌabwa geya wanuwabui, nata yatauyawa ꞌoimiya ma ꞌimi mayale ꞌoimiyega yaꞌewa yahule.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 “Ma yasanapuya ꞌabehega ginaula ꞌaigeda bwebweꞌana ꞌoimiya, beno Nikoleitanio mumugadi walogwahateya, taugu wete gide.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, ꞌihesagohe Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae tohekalesiyao ꞌoidiya. Ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌihewaiwai, ꞌoina yatagwala ma yawasida ꞌana ꞌaiwe huwaina ꞌiꞌai, ꞌaiweina Yehoba ꞌina tanoha ꞌitotoholo.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Aneloseina totapwalolowedi Simulina ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meSimulina weyahidi ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna ꞌebe hegaina ta ꞌebe losaloha ꞌoinega, tauna ꞌiꞌamasa pwaiya ta ꞌitoholo hila ta mayawasina ꞌimiyamiya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Yasanapuya ꞌatemuyamuyaimi beno ꞌomi towewelohe, ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌomi maꞌimi wasawasa ma wete yasanapu pwaiya ꞌabehega tupwadi Seitani ꞌina bodao siꞌahwaꞌahwa galagalaegomi, ma sigwae ꞌabehega taudi meYudiya; ma geya. Taudi hesi tuwa Seitani ꞌina bodao.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 “Ta geyaꞌabwa wamatamatauta ꞌeguma to ginaula ꞌoina muya waloba. Wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌabwa Seitani ꞌitohogomi, ma tupwami sipaigomi, ma deliya silagugami, ma hesi ꞌami mwauwedi sabwelo nima luwaluwa weyahidi.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae tohekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe. Ma wete ꞌomi taiyawedi ꞌeguma Seitani wahewaiwai sineya, geyaꞌabwa ꞌamasa heluwena ꞌigihegihe galegomi.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Aneloseina totapwalolowedi Peligamo ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele mePeligamowedi weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna maꞌina ꞌelepa ꞌaleha mamata tupwa luwaluwaina ꞌoinega. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Tupwaina ꞌoina wamiyamiya beno yasanapuya, beno Seitani ꞌina ꞌebeloina. Ma hesi wahemisa bwaibwainigau, weyahina geya wada uhalegauwa. Mwalo Seitani ꞌina tupwaina ꞌoina ꞌaigeda ꞌagu tohepwaila moisa siloheꞌamasiya, sanina Anitipasa, ma tuwa waꞌabiyahigauwa paꞌalina.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Eema mumugami tupwana weyahina geya yayaliyaya, weyahina tupwami Balami ꞌina heꞌitao wamulimuliyedi. Ta ꞌina heꞌitaowedi mwalo Balaki ꞌimuliyediya, ta meIsileli mumuga galana ꞌiheꞌitediya, beno dimwa sihemisaeya, ta ꞌana siꞌebwaeya, ta toꞌeheleyedi ꞌeꞌahaiina siꞌaiya, ta wete silogwaliya.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 “Ma wete ꞌaigeda ginaula geya bwebweꞌana, beno tupwami Nikoleitanio ꞌidi heꞌita wamulimuliyedi.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Coinega tuta bewa mumuga galadiyedi ꞌoidiyega wanuwabui. Ma ꞌeguma geya, tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina ma yatauyawa, yaloꞌalehegomi ꞌelepa ꞌalehaina ꞌahwaguwega ꞌilatulatu ꞌoinega.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae ꞌihesagohe. Ma ꞌeguma ꞌomi taiyawedi Seitani wahewaiwai sineya ꞌeꞌahai dahwadahwaina yaꞌebwaegomi. Ta wete ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina yaheguyai daꞌule waꞌewaꞌeꞌedi, ta daꞌuleyedi ꞌoidiya sanimiyedi simiyamiya ꞌehaudi, beno geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisanapudi, beno namo tauna toꞌewaina ꞌisanasanapu.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Aneloseina totapwalolowedi Tayataila ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meTayataila weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama Yehoba Natuna ꞌoinega, tauna matana ꞌadi ꞌita gide tuwa ꞌaiwe ꞌininininima, ma wete ꞌahena namanamalidi gide pwawati hauhauna sigabuya.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Ma hesi bewa ꞌoina ginaula ꞌaigeda weyahina geya yayaliyaya, weyahina Yesibeli ꞌoina watagwala, tauna wahineina ꞌihesaniyeya ꞌabehega tauna ꞌaigeda Yehoba ꞌana tohepwaila; ma geya. Ma hesi wahineina ꞌigu topaihowao ꞌilisidiya logwali ma daꞌule ꞌoidiyega, weyahina daꞌuleina sihemiseya, ta ꞌana siꞌebwaeya, ta toꞌeheleyedi siꞌaiya.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ma wahineina ꞌina tuta yaꞌebwae pwaiya ma ꞌabehega ꞌina puiyedi ꞌoidiyega ꞌida nuwabui, ma hesi genuwana ma ꞌina logwali ꞌilogwahate.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 “Coinega ꞌabwa lohala yaꞌebwae, ma ꞌeguma taiyawedi maꞌiyanao silologwali, mwau madouna siloba, ꞌeguma ꞌidi paihowa galadiyedi geya ꞌoidiyega sinuwabui.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ma wete natunao yaloheꞌamasidi, ma ꞌoinega boda hekalesiyao mabwaiyadi sisanapu ꞌabehega taugu tomota mabwaiyadi ꞌidi nuwatuhu ꞌatediya mabwaiyana ꞌana tosanapu, ma wete mabwaiyami ꞌoimiya yahemaisa toꞌaha gide ꞌimi paihowao, nuwana bwebweꞌadi, bo galadi.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Ma ꞌomi meTayataila, ꞌeguma mumuga galana bewa geya wamuliyedi, ma Seitani ꞌina nuwatuhu solasola geya wasanapudi, geyaꞌabwa wete ꞌahaꞌahala mwauna yaꞌebwaegomi.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Tuwa maꞌimi hemisa watoholopaꞌala ꞌana siga yahilama.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma wete ꞌipwala tomodaba yaꞌebwaegomi.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.