Zacarias 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oracle de condamnation. Parole de Yahweh contre Israël, - Oracle de Yahweh, qui étend les cieux, établit la terre sur ses fondements et forme le souffle de l'homme en son sein.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor a respeito de Israel. O Senhor , que estendeu o céu, fundou a terra e formou o espírito do ser humano dentro dele, diz:
2 Voici que je ferai de Jérusalem une coupe qui donnera le vertige à tous les peuples d'alentour, et il en sera de même pour Juda, le jour où l'on mettra le siège devant Jérusalem.
2 — Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de atordoamento para todos os povos vizinhos e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.
3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre lourde à soulever pour tous les peuples. Quiconque essayera de la soulever, s'y blessera gravement.
3 Naquele dia, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos. Todos os que tentarem erguê-la ficarão gravemente feridos. E todas as nações da terra se ajuntarão contra ela.
4 Oui, toutes les nations de la terre se rassembleront contre elle, mais, en ce jour-là - oracle de Yahweh : - je frapperai tous les chevaux de désarroi et tous leurs cavaliers de folie, Tandis que j'ouvrirai les yeux sur la maison de Juda, - je frapperai de cécité toute la cavalerie des nations.
4 Naquele dia, diz o Senhor , farei com que todos os cavalos fiquem espantados e os seus cavaleiros fiquem loucos. Manterei os meus olhos abertos sobre a casa de Judá e farei com que todos os cavalos dos povos fiquem cegos.
5 Alors les clans de Juda diront en leur cœur : - la force des habitants de Jérusalem, - ils la tiennent de Yahweh des armées, leur Dieu.
5 Então os chefes de Judá pensarão assim: “Os moradores de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.”
6 Ce jour-là je rendrai les clans de Juda - pareils à un brasier au milieu des fagots, - pareils à une torche enflammée au milieu des gerbes. Ils dévoreront, à droite et à gauche, - tous les peuples d'alentour. Et Jérusalem sera de nouveau habitée, - elle n'aura pas bougé de place, Jérusalem.
6 Naquele dia, porei os chefes de Judá como um braseiro aceso debaixo da lenha e como uma tocha acesa entre os feixes de trigo. Eles destruirão à direita e à esquerda todos os povos ao redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu lugar, na própria Jerusalém.
7 Toutefois Yahweh sauvera en premier lieu les tentes de Juda pour que la fierté de la maison de David et celle des habitants de Jérusalem ne se dressent pas contre Juda.
7 O Senhor salvará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos moradores de Jerusalém não sejam exaltadas acima de Judá.
8 En ce jour-là Yahweh veillera à la protection - des habitants de Jérusalem. Les boiteux parmi eux - seront, en ce jour, comme David. Et la maison de David leur apparaîtra, comme un Elohim comme l'ange de Yahweh.
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os moradores de Jerusalém. O mais fraco dentre eles, naquele dia, será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o Anjo do Senhor diante deles.
9 En ce jour-là, - je m'emploierai à écraser - tous les peuples qui marcheront contre Jérusalem.
9 Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.
10 Je répandrai sur la maison de David - et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication. Ils tourneront leurs regards, - vers celui qu'ils ont transpercé. Ils se lamenteront sur lui, comme on se lamente sur un fils unique, - ils le pleureront, comme on pleure un premier-né.
10 E sobre a casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém derramarei o espírito da graça e de súplicas. Olharão para aquele a quem traspassaram. Prantearão por ele como quem pranteia por um filho único e chorarão por ele como se chora amargamente pelo primogênito.
11 En ce jour, il y aura, dans Jérusalem, une grande lamentation, - pareille à celle de Rimmon dans la vallée de Migron ; -
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será tão grande como o pranto de Hadade-Rimom, no vale de Megido.
12 le pays se livrera à la lamentation clan par clan : Le clan de la maison de David à part - et ses femmes à part, Le clan de la maison de Nathan à part - et ses femmes à part,
12 A terra pranteará, cada família à parte: a família da casa de Davi à parte, e suas mulheres à parte; a família da casa de Natã à parte, e suas mulheres à parte;
13 Le clan de la maison de Lévi à part, - et ses femmes à part, Le clan de Séméï à part - et ses femmes à part,
13 a família da casa de Levi à parte, e suas mulheres à parte; a família dos simeítas à parte, e suas mulheres à parte.
14 Et le reste des clans, - chaque clan à part et ses femmes à part.
14 Todas as outras famílias prantearão, cada família à parte, e suas mulheres à parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.