Tiago 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 D'où viennent les guerres et les combats parmi vous ? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Vous convoitez et vous n'avez pas, vous enviez et vous jalousez et vous ne pouvez obtenir, vous combattez et vous faites la guerre.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Vous n'avez pas parce que vous ne demandez pas. Vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l'intention de gaspiller dans les plaisirs.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu ? Quiconque dès lors veut être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ou pensez-vous qu'en vain l'Ecriture dise : Jusqu'à la jalousie, Dieu désire l'âme qu'il a fait habiter en nous ?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Et c'est ainsi une faveur de choix qu'il donne. Aussi bien l'Ecriture dit-elle : Dieu résiste aux orgueilleux et donne sa faveur aux humbles.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Soumettez-vous donc à Dieu et résistez au diable, et il s'enfuira loin de vous.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous ; nettoyez les mains, pécheurs, et purifiez les cœurs, hommes à l'âme partagée.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Sentez votre misère, pleurez et gémissez : que votre rire se change en pleurs et votre joie en tristesse.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ne dites pas de mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d'un frère ou qui juge son frère parle mal de la Loi et juge la Loi. Que si tu juges la Loi, tu n'es pas observateur de la Loi, mais tu t'ériges en juge.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Seul est législateur et juge, celui qui a pouvoir de sauver et de perdre. Mais toi donc, qui es-tu, qui juges le prochain ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Eh bien, maintenant, à vous qui dites : “Aujourd'hui ou demain, nous irons dans telle ville, et nous y passerons l'année, et nous trafiquerons, et nous ferons du gain”,
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 vous qui ne savez pas ce que sera demain ! Car qu'est-ce que votre vie ? Vous êtes en effet une fumée qui pour peu de temps apparaît et ensuite disparaît.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Bien plutôt devriez-vous dire : “Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Mais voici que vous vous complaisez dans vos prétentions. Toute complaisance de ce genre est mauvaise.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas commet un péché.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.